
Семья Сацуки и ее младшего брата Кэйитиро возвращается в родной город их покойной матери. Казалось бы, им надо только привыкнуть к старому дому и новой школе, но на деле все оказывается не так просто. В городе происходят необъяснимые вещи. И кто мог подумать, какую роль в судьбе Сацуки и Кэйитиро сыграет старый дневник их матери.
История как я понял такая:
Дело в том, что на английский это аниме попросили перевести просто на пофиг. Ну т.е. у самих японцев аниме особо "не взлетело" ну и отдали на озвучку в США просто так. Дали причём без дополнительной информации, перевода (как я понял) и денег. Ну актёры озвучки почесали затылок, увидели что аниме детское и т.д. ну и перевели... и озвучили... с шутками про г*ев, н*гров, над религией и пр. (то что сейчас сложно вообразить) в результате получился... Шедевр!
Одна из сцен: мальчик бежит готовясь к школьным состязаниям по бегу. Переведено: "Кэйтиро! Поднажми! Беги как будто за тобой бежит огромный чернокожий мужик!" Ну вы поняли.
@Solek_x01, большое спасибо хрен бы отыскал наверное