Данная франшиза за авторством кружка 07th Expansion во главе с Ryukishi07 (далее просто Рюкиси) взяла своё начало в 2002 году и достигла пика популярности в начале десятых по сей день занимая лидирующие позиции в рейтинге визуальных новелл, получая различные адаптации, переиздания, ответвления, ненужные продолжения и прочее преимущественно коммерческое наполнение.
Но вот с аниме индустрией дела у франшизы совсем не ладятся. Если ранее упомянутые «Цикады» хотя бы получили адаптацию, которая охватывает весь сюжет, имеет приемлемые оценки и более-менее на слуху, то вышедшие следом «Чайки» не могут похвастаться ни завершённостью, ни сравнительной известностью, ни маломальской любовью аудитории.
Немного статистики. По данным MaL «Когда плачут цикады» занимают ~250 позицию по популярности, насчитывая ~830 тысяч участников, а вышедшие следом «Когда плачут чайки» по известности болтаются во второй тысяче с ~230 тысячами отметивших в списках. Считаю необходимым добавить тот факт, что «Чайки» изначально находились в более благоприятных условиях, имея за спиной успешного предшественника, в связи с чем этот разрыв в три с половиной раза ощущается ещё критичнее.
С оценками ситуация тоже не радужная: если по данным MAL, ANN и World Art разрыв в одно очко рейтинга не кажется чем-то катастрофичным, то преимущественно негативные отзывы на MaL и Шики говорят об обратном. Наиболее наглядной и живой я нахожу статистику AniDB, ведь там адаптация «Чаек» была заслуженно оценена на позорные 5 баллов.
С оценками ситуация тоже не радужная: если по данным MAL, ANN и World Art разрыв в одно очко рейтинга не кажется чем-то катастрофичным, то преимущественно негативные отзывы на MaL и Шики говорят об обратном. Наиболее наглядной и живой я нахожу статистику AniDB, ведь там адаптация «Чаек» была заслуженно оценена на позорные 5 баллов.
В ходе данной рецензии хотелось бы выяснить, чем вызван крах данной адаптации, сравнив её с первоисточником. Статья носит ознакомительный характер и не содержит серьёзных спойлеров, способных испортить впечатления от просмотра аниме или прочтения новеллы, но содержит ряд тезисных сравнений, рассуждений и аналитического материала для наглядной демонстрации различий и множества ошибок, совершённых при экранизации.

Блюдо может прийтись по вкусу как случайным гостям, не знакомым с местной кухней, так и привередливым гурманам, фанатам новеллы, раскрыв необычное сочетание уже знакомых им ингредиентов: магии и трюков, фикции и реальности, несбывшихся надежд и жестокой действительности.
При попытке выделить какие-то основные проблемы адаптации можно пережить опыт первого рабочего дня (аниматора в студии DEEN): голова кипит от количества информации, глаза разбегаются, не зная, за что зацепиться взглядом, а руки ненароком опускаются, не зная, за что взяться. Пострадало буквально всё: сюжет лишился изначальной подачи и целостности, персонажи утратили свои характеры, растеряв свои конфликты и глубину, под детективом провалился фундамент, а вместе с ним рухнули его специфика, особенности и правила, визуал впал в депрессию, став серым и мыльным, а музыке в этом балагане вообще места не нашлось, не влезла в хронометраж. При экранизации каждый возможный аспект первоисточника как будто бы подвергся жестокому нападению ведьмы, в результате чего мы имеем разодранные, изувеченные и размозжённые ошмётки, вернуть которые в изначальное состояние под силу лишь с помощью колдовства.
По аналогии с шахматами, делать пошаговый разбор всего вышеперечисленного - это то же самое, что совершать методичные ходы, которые помогут загнать импровизированного противника (аниме-адаптацию) в угол, перевести партию в эндшпиль и в итоге легко завершить матч за счёт качества фигур (предоставленных тезисов). Но при игре с таким сильным преимуществом то и дело можно отравиться скукой, поэтому я пойду на риск, попробую поставить детский мат, уничтожив всё построение экранизации, даже не касаясь её содержания.
Для совершения этого хода необходимо обратиться к формулировке из введения...
В ходе данной рецензии хотелось бы выяснить чем вызван крах данной адаптации...

В недавнем интервью 2024 года Саяка Охара, удостоившаяся озвучить одну из главных героинь, которая, к слову, незадолго до этого уже успела вжиться в образ надменной ведьмы с курительной трубкой, поделилась впечатлениями о концовке аниме адаптации:
Интервьюер: Я читал, что Рюкиси сказал вам всю правду касательно всей истории, что бы вам было проще отыгрывать роль своего персонажа, но другие сейю не знали всего сюжета. Разговаривали ли вы с ними после того, как у сериала вышла последняя серия?
Саяка Охара: Аниме в действительности никогда не было закончено. Множество сейю остались в чистилище (за кулисами), как бы спрашивая, "Что происходит? Это всё? Где концовка?". Они до сих пор остаются во тьме неведенья. По правде говоря, даже несмотря на то, что я знала всё: детали предыстории и её концовку прямо из уст автора, некоторые тайны всё равно остались нерешёнными...
Саяка Охара: Аниме в действительности никогда не было закончено. Множество сейю остались в чистилище (за кулисами), как бы спрашивая, "Что происходит? Это всё? Где концовка?". Они до сих пор остаются во тьме неведенья. По правде говоря, даже несмотря на то, что я знала всё: детали предыстории и её концовку прямо из уст автора, некоторые тайны всё равно остались нерешёнными...

Филиал ада на Земле

Lazy Artist/Unreliable Illustrator: Pretty much all of their shows have it to some degree, much to the ire of anime fans: The Off-Model qualities of their anime adaptations of visual novels (Fate/stay night and When They Cry and The Seven Deadly Sins's later seasons being the most well-known) and Manga are often decried by fans of the original, although the overall quality of the adaptations themselves is up for debate.
Получается, что дело всё-таки в авторском составе? Не совсем. Даже вышеупомянутые примеры имеют огромные проблемы с качеством анимации, обыгрывая их или компенсируя их за счёт уклона в содержание. Немного выбивается «Яйцо», но это было сорок лет назад, тяжело сказать как всё было тогда тогда, да и сейчас в ретроспективе кажется, что дуэт Осии и Амано априори не мог провалиться.
KonoSuba's adaptation plays with this and uses their regular faults in artistic quality as an aid to the show's more comedic moments while also having genuine moments of off-looking artwork in others. This led them to being replaced by J.C. Staff and Studio Drive for later entries.
Минусы: анимация везде слабая, театральный стиль сериала делает его несколько безличным.

Режиссёром «Чаек» является Чиаки Кон, которая ранее работа в Pierrot как раскадровщик и режиссёр-постановщик, приложив руку к сёненам старой школы. Она сотрудничает преимущественно с такими великолепными студиями как ранее упомянутые Pierrot, J.C.Staff и DEEN.
Только ленивый не выливал на неё ведра грязи, обвиняя в бездарности и некомпетентности, поэтому представлю вам альтернативное мнение: Кон довольно неплохо справляется с романтическими сюжетами и вполне себе может в простой юмор. Об этом твердит множество тайтлов рассчитанных на женскую аудиторию: сёнен-аи и сёдзё тайтлы, а так же особняком «Золотая пора», достойнейшая романтика.
Её дебютной режиссёрской работой были ранее многократно упомянутые «Цикады», которые, как мы знаем, получились сравнительно неплохими. Так в чём же причина такого крутого падения сиквела?
Ответ содержится в самой формулировке. Что руководство студии, отвечающее за бюджет и временной слот/экранное время, что авторский состав посчитали, что им предстоит работать с чем-то вроде «Цикад». Подобное наивное мышление и привело к трагедии, сродни той, которая произошла на самой Роккенджиме. Отчасти в этом виноват сам Рюкиси, который под маской одного произведения подсунул совсем иное, которое на несколько порядков многограннее первого.
«Когда плачут цикады» на слуху у гораздо большего числа людей, чем мой кружок и я, потому есть мысль сделать «Когда плачут» частью названия следующей работы. Хочу, чтобы связь с «Цикадами» была очевидной.
Мне само собой пришло в голову название «Когда плачут чайки». Наша первая игра про деревню глубоко в горах, и, поскольку вторая будет про уединённый остров, я по аналогии подумал именно о таком сомнительном варианте.
Мне само собой пришло в голову название «Когда плачут чайки». Наша первая игра про деревню глубоко в горах, и, поскольку вторая будет про уединённый остров, я по аналогии подумал именно о таком сомнительном варианте.
О разработке первого эпизода «Когда плачут чайки», автор перевода: Orkwar


Два главных греха
JS: Rose Guns Days выглядит ближе к аниме. Существуют аниме-адаптации ваших работ, но из них часто люди не могут оценить всю прелесть оригиналов. Какие трудности встречаются при адаптации игр в аниме?
R7: Только в Японии существует различие между новеллами и лайт-новеллами. Для японских отаку оно предельно понятно. Первый тип новелл едва ли представим в качестве аниме-адаптации. Это означает, что при попытке выпустить аниме по их мотивам у вас однозначно возникнут проблемы. Но, что касается лайт-новелл, то с самого начала они пишутся так, чтобы на их основе можно было без проблем сделать аниме. Мои игры не писались с расчетом на аниме-адаптацию, по этому, не удивительно, что сделать это проблематично. Вот что я хотел сказать.
R7: Только в Японии существует различие между новеллами и лайт-новеллами. Для японских отаку оно предельно понятно. Первый тип новелл едва ли представим в качестве аниме-адаптации. Это означает, что при попытке выпустить аниме по их мотивам у вас однозначно возникнут проблемы. Но, что касается лайт-новелл, то с самого начала они пишутся так, чтобы на их основе можно было без проблем сделать аниме. Мои игры не писались с расчетом на аниме-адаптацию, по этому, не удивительно, что сделать это проблематично. Вот что я хотел сказать.
Перевод из книги The Untold History of Japanese Game Developers.
Перевод осуществлен и подготовлен интернет-журналом «Увядание сакуры в Южном Бутово».
Перевод осуществлен и подготовлен интернет-журналом «Увядание сакуры в Южном Бутово».
JS: Многие полагают, что Higurashi стали одной из первых «тёмных» игр или darkige, проложив путь таким тайтлам, как «Saya no Uta». Как вы считаете, это описание подходит вашим играм?
R7: <смеётся> Остановимся на этом подробнее. В наши дни большинство японцев считают, что визуальные новеллы - это любовные истории «для взрослых», так называемых «pink games». Поэтому многие представляют игры с милыми девочками. Но лично для меня это не так. Для меня это Otogirisou and Kamaitachi no Yoru (1992), которую я считаю отправной точкой в жанре визуальная новелла - это мистический «темный» хоррор, где кто-то получает удар ножом и умирает. Так что когда я начинал делать визуальные новеллы, с самого начала я решил, что в моих играх будут загадочные, мистические убийства.
R7: <смеётся> Остановимся на этом подробнее. В наши дни большинство японцев считают, что визуальные новеллы - это любовные истории «для взрослых», так называемых «pink games». Поэтому многие представляют игры с милыми девочками. Но лично для меня это не так. Для меня это Otogirisou and Kamaitachi no Yoru (1992), которую я считаю отправной точкой в жанре визуальная новелла - это мистический «темный» хоррор, где кто-то получает удар ножом и умирает. Так что когда я начинал делать визуальные новеллы, с самого начала я решил, что в моих играх будут загадочные, мистические убийства.
Перевод из книги The Untold History of Japanese Game Developers.
Перевод осуществлен и подготовлен интернет-журналом «Увядание сакуры в Южном Бутово».
Перевод осуществлен и подготовлен интернет-журналом «Увядание сакуры в Южном Бутово».
А теперь, когда наш преступник пойман с поличным ещё до совершения преступления, предлагаю всё же разобраться, как и над кем он собирался надругаться. И уж поверьте, по степени изощрённости ему уступают даже извращённые ведьмины проделки.
«Когда плачут чайки» - это визуальная новелла, хотя гораздо точнее её можно охарактеризовать как звуковой роман (sound novel). По механике эти игры являются кинетическими, т.е. не содержат выборов. Подобного рода новеллы больше походят именно на цифровую литературу, а не на эротическую видеоигру с разветвлениями сюжета (рутами), те самые «pink games».
Но сейчас мне бы хотелось сделать акцент на слове роман, ведь «Чайки» представляют собой нечто большее, чем видеоигру или книгу, для меня «Чайки» это неиронично настоящий полномасштабный эпос, шедевр литературы. Подобные громкие заявления требуют должной аргументации, поэтому зайдём издалека: обратимся к определению:
Рома́н — литературный жанр, чаще прозаический, зародившийся в Средние века у романских народов, как рассказ на народном языке и ныне превратившийся в самый распространённый вид эпической литературы, изображающий жизнь персонажа с её волнующими страстями, борьбой, социальными противоречиями и стремлениями к идеалу. Будучи развёрнутым повествованием о жизни и развитии личности главного героя (героев) в кризисный, нестандартный период его жизни, отличается от повести объёмом, сложностью содержания и более широким захватом описываемых явлений.

В «Чайках» суммарно около 1 154 970 слов

Тот факт, что в игре есть справочник и гримуар, как бы намекает
Конечно это можно встретить в каждом японском произведении, но именно в «Чайках» языковые особенности обыгрываются на максимум, в связи с чем прочтение оригинального японского текста предоставляет новый опыт от прочтения. Это можно сравнить с «Иллиадой» Гомера: конечно перевод Гнедича – это, пожалуй, лучшая возможная адаптация эпоса, что-то астрономически маловероятное, нечто, что происходит раз в истории, но это всё ещё не скрупулёзное, погружённое прочтение на греческом с лупой и словарём.

Всего одно непримечательное слово novel и я могу рассуждать на подобном уровне, что скажете дамы и господа?
Печатая это текст, я не хочу навязать вам свою дурную, искажённую, оторванную от реальности позицию, навязать свою правду, я словно ведьма, лишь хочу чтобы вы меня поняли. Возможно, тогда вы увидите ту правду, которую вижу я.
Nota bene! В данном блоке в качестве иллюстративного материала используются страницы манги, а не скриншоты новеллы. Этот выбор сделан в связи с обилием воды и подробностей в первоисточнике и обусловлен сравнительной лаконичностью соответствующих сцен в манге без потери посыла.
Дабы грамотно познакомить вас с персонажами я считаю необходимым зайти издалека. А точнее представим, что вас волей чуда занесло на остров во время ежегодного собрания семьи в октябре и вы не можете его покинуть, так как приближается тайфун. Вас радушно принимают в качестве гостя и сажают поперёк за общий длинный прямоугольный стол. По другую сторону скатерти, прямо напротив вас, должен сидеть отсутствующий Кинзо, по его правую руку - Краус, будущий глава, а по левую - Ева, третья в иерархии семьи. Далее идут младшие дети: Рудольф, а напротив него Роза, а сразу за ними, сидят внуки: Джессика, затем Джордж, далее Баттлер, а после – Мария. В их жилах, в отличие от жил одного из родителей вступивших в семью, (т.е. матери Джессики – Нацухи, отца Джорджа – Хидэёши, и мачехи Баттлера – Кириё, течёт кровь Уширомия. В самом конце сидит Нанджо, являющийся лечащим врачом и другом Кинзо, который, по сути является персонажем-функцией, диагностируя смерть.

В аниме этой сцены нет! Нет, ну формально герои трапезничают за одним столом, но показывается это как немой пятисекундный пролёт камеры, без какого-либо представления действующих лиц с последующим рассказом о том, как дед нажил такое состояние.

Пока ни слова о детализации и общем качестве рисовки






В аниме можно подумать, что она восприняла болезненно именно личное оскорбление, тогда как фактически мы видим иную картину







Да тут на каждой страничке информации больше, чем во всей сцене в аниме!



Отказываешься от своей мечты?

Но от чувств не сбежишь - они всегда найдёт выход. Это мы и видим на примере двух пар: Джорджа и Шаннон, Джессики и Канона. Если первых разделяют более реальные проблемы вроде желания Евы выдать в скором времени сына за дочь знатного рода, то вторых разделяют убеждения о невозможности любви человека и мебели (человека низкого статуса, слуги).
Не буду вдаваться в подробности, просто отмечу, что между молодыми возлюбленными не ощущается той химии, которая есть в манге, а тем более в новелле. Взять например первую же сцену в океанариуме: персонажи не показывают свои индивидуальные качества: Джордж не подразнивает Саё, выводя на эмоции, они не красуются друг перед другом, заказывая порцию меньше желаемого, и не говорят про то, какого цвета океан.



В манге это целая глава на 26 страниц. В аниме же эта сцена длится две с половиной минуты.


Ути-пути, да она красная как помидор



А теперь разберём вторую, сильнейшую сторону новеллы – звук. Основная проблема здесь та же, что и у текстового содержания – нехватка хронометража. Из за безумно высокой скорости подачи сюжета музыка, которая должна была дополнять урезанные сцены, практически не звучит. Если вы знакомы с моими прошлыми работами, то могли заметить, что разбор визуальной и звуковой части достаточно обособлен от смыслового (сюжет, темы, проблематика) содержания произведения. Здесь так не получится.
В отсутствии анимации музыка является основным сцено-образующим механизмом, исключив который мы вместо цельного произведения получим лишь его текстовый сценарий, черновик. Именно поэтому мне достаточно тяжело воспринимать мангу как полноценную адаптацию, не смотря на то, что она гораздо точнее и подробнее передаёт сюжет и лучше раскрывает вышеупомянутые темы в сравнении с аниме.
В аниме смогли неплохо сделать воссоздать переход между сценами: бьющееся стекло как-бы атакует четвёртую стену, обращаясь к зрителю, да и различные звуковые эффекты вроде того же ехидного смеха ведьмы или безумного лязганья пролетающих кольев получились как в новелле. Но вот сам OTS получился крайне незапоминающимся, незаметным и кастрированным. Сцены, которые поднимают сложные философские или социальные темы и могут длиться действительно долго, но в аниме они урезаны до смехотворных минут, музыка там просто не успевает раскрыться, а иногда даже просто начать звучать. По аналогии с кратким пересказом сюжета в аниме мы вместо полной композиции получаем лишь её открытие: первую пару муз. предложений, иногда даже фраз или вовсе лишь первые мотивы, которые пришлось подгонять под пятисекундные сцены.
Ещё одним общим фактором я нахожу контраст громкости музыки в сравнении с эффектами и голосами сейю. Музыка звучит очень тихо, едва слышимо, в связи с чем она совсем теряется за бойкими голосами героев. А при просмотре с озвучкой вы едва ли вообще что-то услышите. Оригинальная новелла не имеет озвучки, в связи с чем читатель с полна оценит музыку, а ремейк позволяет регулировать громкость музыки, эффектов и голосов на своё усмотрение.
Я искренне считаю, что лишь композиция Rose справляется с представлением персонажа Кинзо лучше, чем всё, что нам показали в аниме. Монотонная неспешная игра низких струнных периодически разбавляется отдалёнными звуками ударной установки: редкими последовательными ударами в барабан и нарастающим лязганьем тарелок.
sumiisan - Rose
Есть и органичные интеграции музыки из новеллы, например, композиция Core, которая исполняет функцию своеобразного ответа человеческой стороны на мистические убийства, ощущается как перехват инициативы, контрудар по неопределённости и сомнения. Точная, методичная, словно поток или вектор, она восхваляет логику и человеческий интеллект. В аниме она не сильно пострадала, благо она короткая.
dai - Core
zts - goldenslaughterer
dai - happiness of marionette
Единственной отрадой является открывающая тема аниме, она сделана на славу. Речь о композиции Katayoku no Tori, которую можно перевести как "Однокрылая птица", что отсылаясь к символу семьи Уширомия - однокрылому орлу. По антуражу опенинг сильно напоминает аналогичные в новелле: представление персонажей и поджигающие интерес намёки на будущие события, величественный портрет ведьмы, бегущие часы и затемнённые лики персонажей. Завершающий штрих - открывающая и закрывающая часть текста песни исполненная на итальянском языке, плюс балл к антуражу.
При этом даже так саундтрек всё ещё исполняет свои функции, добавляя сценам необходимый фон, заполняющий пустоту, что в результате *барабанная дробь* усиливает эмоциональный отклик у зрителя. Но это всё никак не может конкурировать с более чем 200 уникальными композициями новеллы, каждая из которых звучит великолепно даже в отрыве от сцены. В качестве примера приведу Golden Nocturne, которая звучит в поздних эпизодах, которые под адаптацию не попали.
Luck Ganriki - Golden Nocturne
Nota bene! В данном блоке есть малозначимые спойлеры касательно смерти персонажей на игровой доске. Автор считает, что они безопасны и практически никак не повлияют на общее впечатление от потенциального просмотра аниме или прочтения новеллы.
«Когда плачут чайки» можно представить как детектив, который открывается читателю как классический, далее резко перерастает в фантастический, а заканчивается… деконструкцией жанра. Если попытаться охарактеризовать всё это одним словом, я, ссылаясь на концепцию метамира в произведении, предпочёл бы использовал термин метадетектив. Беря за основу сюжет одного классического детектива (о котором позднее) и отдавая дань уважения декалогу Нокса и заповедям Ван Дайна, Чайки осознанно нарушают все их правила/рекомендации, формируя нечто качественно новое.
За основу взяты уже знакомые ситуации из классики в духе "закрытых комнат", которые сторона людей (детектив) пытается обосновать с точки зрения того, что злоумышленник – человек, тогда как сторона ведьм (в том или ином виде – преступник), наоборот, пытается доказать обратное, выставив убийцей нечто не относящееся к нашему миру. Это интеллектуальное противостояние происходит как бы над самим игровым полем, на котором разворачивается ранее заготовленный сценарий защищающейся стороны ведьм.
При этом это не столько столкновение умов, сколько игра на внимательность и умение вертеться как уж на раскалённой сковородке, в связи с чем всё это действо скорее является абсурдным соревнованием искажённой логики с ещё более искажённой логикой посредством целого зоопарка различных софистских парадоксов ("Доказательство Дьявола", парирующие его "Вороны Гемпеля" и "Кошка Шрёдингера", которой вообще можно охарактеризовать всё игровое поле) и ряда игровых условностей вроде красной правды, которую вы могли наблюдать ранее в тексте.
Формат визуальной новеллы позволяет реализовать некоторые идеи именно так, как невозможно реализовать в той же мере в других формах медиа. Речь идёт об окрасе текста в разные цвета: начиная со второго эпизода (фактическое начало основного противостояния) герои вступают в интеллектуальное сражение, используя “красную правду” как игровое правило для более интересной и честной борьбы.



Говорю красным. Информация, сказанная красным является "красной правдой” и не требует никакого подтверждения.
Особенно сильно в этом плане пострадал первый эпизод новеллы «Легенда о золотой ведьме», который натурально является детективным романом, копируя, ссылаясь и даже пародируя культовых «Негритят» Кристи. В произведениях подобного рода очень важна экспозиция: каждый из упомянутых в начале персонажей может являться убийцей, в связи с чем заинтересованный читатель уже на моменте знакомства будет обращать внимание на различные мелочи, пункты биографии и поведение подозреваемых, да и прочие, казалось бы, маловажные вещи, способные выдать преступника, его мотив или предпосылки предстоящего дела.
Первый эпизод, один из самых больших, впихнули в пять серий! Пять! При этом половина последнего эпизода пришлась на чаепития. Почти 150 тысяч слов, на повторное прочтение которых может уйти порядка 15 часов, утрамбовали в 100 минут хронометража!

За примером далеко идти не надо: сцена с Марией, которая ищет больную розу, когда приближается тайфун. Тогда она получает зонтик от мифической персоны, словно сошедшей с картины. Важно в этой сцене то, что мы узнаём об этой таинственной личности со слов самой девочки, которая, скажем так, очень впечатлительная. Но за весь последующий эпизод мы ни разу своими глазами не видим эту ведьму, за счёт чего создаётся мощное сюжетное напряжение как в "Негритятах", когда кажется, что преступника вообще нет.

Нет ни текстового намёка на чьё-либо присутствие, ни какого-либо спрайта персонажа

Она настоящая!

Можете не пытаться ломать над этим голову...
Знакомый со всей историей читатель может возразить, что подобная дотошность не имеет смысла в связи с основным приёмом, за счёт которого в Чайках строятся все без исключения загадки закрытых комнат. Речь конечно же о ненадёжном рассказчике, о которым читателю по сути прямым текстом говорят примерно в середине третьего эпизода. И действительно этот литературный приём почти полностью отбрасывает потребность в точных данных, подталкивая нас акцентировать внимание на результате, а не на том как к нему пришли. Но впервые о нём намекают лишь третьем эпизоде, а на момент первых двух мы всё ещё играем в детектив по старым правилам. Два приведённых примера так же являются показательными в контексте того, что история крайне плохо поддаётся адаптации: эти сцены аналогично не работают в манге.


Второй эпизод, первые сумерки. Роза вместе со всеми жертвами находится в церкви.

Такая модификация, кстати, существует


По форме напоминает рыцарское копьё, lance


Обратите внимание на отсутствие единообразия на примере рисовки: кинжал то длинный и острый, как гвоздь, то плоский как ножик


К слову, это происходит в эпизоде, где Беато пытается выставить себя более человечной


Хотя в каком-то плане эта сцена даже органичнее, чем оригинальная, где она... просто проснулась и закашлялась



Первый и второй эпизод


Третий эпизод ближе к развязке
В качестве финального штриха были вырезаны подсказки, обращённые к читателю, вроде той, которую давали странствующие на тайных чаепития после окончания основных эпизодов, как бы помогая из-за кулис.




Заключительным фактором является внешний вид новеллы. Оригинальная новелла, выходившая в период с середины 2007 по 2009 год распространялась посредством продажи дисков на комикетах, а первая версия, доступная для скачивания появилась в октябре 2010 года и имела следующий вид: оконное разрешение 640x480, спрайты, нарисованные самим Рюкуши, фоны, представляющие собой обработанные фотографии реального особняка, и расположение текста поверх всего затемнённого экрана.

Лучшее, что есть в Steam-версии - это возможность поставить оригинальные спрайты
На этот раз моя цель — сделать спрайты для каждого персонажа. Меня немного печалит, что в «Цикадах» они имелись только у главных и второстепенных героев. В «Чайках» спрайты не получат лишь самые-самые незначительные из них. Процесс рисования весьма весёл, когда у тебя обилие персонажей обоих полов и всех возрастов.
Согласно наброскам к концу может выйти более двадцати персонажей. С моими слабыми навыками рисования будет сложно придать внешности каждого из них уникальности… И ещё сложнее придётся с их характерами.
Согласно наброскам к концу может выйти более двадцати персонажей. С моими слабыми навыками рисования будет сложно придать внешности каждого из них уникальности… И ещё сложнее придётся с их характерами.
О разработке первого эпизода «Когда плачут чайки», автор перевода: Orkwar
Этот стиль стал настолько характерным и узнаваемым, что любой, кто знаком с оригинальной рисовкой, определит с кого были срисованы персонажи по одной лишь форме глаз и рта:

Занятный факт: Рюкиси является фанатом Tohou Project



Хотя физика груди во второй сцене на уровне






Внимание на лицо Батлера на последнем снимке



Как же её мажет



Итак, пора заканчивать. Прежде чем вскрыть эту кошачью коробку, хотел бы поблагодарить пользователя Orkwar за предоставление ряда полезных ссылок и обширной информации по творчеству 07th Expansion, а также высказать уважение за развитие сообщества и популяризацию моего любимого тайтла на протяжении многих лет.
Как бы это парадоксально не было после всего написанного, я не могу сказать, что ненавижу аниме по «Чайкам». Оно отвратительно, как изуродованные трупы семьи Уширомия, до смешного глупое, словно та теория о проглоченных маленьких бомбочках, неподвластное человеческому разуму, как магические сражения ведьм, и напоследок, некомпетентное, как идиот Батлер, не способный увидеть очевидную разгадку, маячащую прямо перед носом. Каждая маленькая серая клеточка моего мозга отторгает эту жалкую подделку на любимых мною «Чаек». Но есть одно ключевое “но”…
Поэтому меня сильно беспокоит ситуация, сложившаяся с этой адаптацией и отношением фанатов к ней. Пытаясь вычеркнуть её из истории, вы сами роете могилу нашему любимому тайтлу, обрекая его на безызвестность, насильно пытаетесь открыть кошачью коробку, погрузив тайтл в небытиё. Представьте насколько больше людей могли бы прикоснуться к этому шедевру, если бы аниме не пытались скрыть от сторонних глаз, словно пряча неудобного и нелюбимого ребёнка от чужих взоров. Вы сами не заметили, как стали ненавистной злой ведьмой, позабыв, что без любви правду не узреть.
Поэтому считаю нужным совершить нечто немыслимое. После всего прочитанного, послей всей той ужасающей правды о качестве адаптации… я рекомендую вам посмотреть её. Кто знает, может быть вам понравится поверхностно преподнесённый сюжет, местная атмосфера, неказистые персонажи или хотя бы антураж тайтла. А может даже наоборот вам больше придётся по вкусу концентрированный сюжет, лишённый характерной Рюкиси графомании. Может быть понравятся те коротенькие отрывки музыки и вы найдёте для себя повод ознакомиться со всей музыкальной библиотекой. Кто знает, может оно всё таки сможет вас чем-то зацепить и в результате вы решитесь попробовать почитать новеллу.
По мне, конечно, не скажешь, но я не стану резать кому-либо глотки чтобы доказать свою правоту, изображая из себя циничного интеллектуального насильника, т.е. помешанного сноба не признающего ничего, кроме оригинальной новеллы Рюкиси. Не стану лишний раз поносить аниме-адаптацию, Steam-версию игры и новые «Gou» с «Sotsu». Не стану рассуждать на тему дальнейшей адаптации, не буду анализировать почему это маловероятно, а то и вовсе невозможно, нет. Даже вторую фазу «Аистов» не упомяну.
Как мы знаем, правда бывает слишком болезненной и порой лишь во лжи можно обрести счастье. Я просто поверю в магию и буду ждать, ждать и верить. Почему бы мне не погрязнуть в эскапизме, довольствуясь тем, что уже есть, оптимистично закрывая глаза на гнетущее будущее? Ведь самой прекрасной частью «Чаек» является свобода интерпретации, не так ли, дамы и господа?
И кто знает, может лет через пять, через пять, через двадцать наступит момент, когда в очередной раз читая новости или проверяя анонсы я увижу желанную надпись. И на сей раз это будет не ежегодная первоапрельская шутка, нет. И вновь я окажусь в этом старом западном особняке, вновь увижу до боли знакомый портрет и заученную до дыр эпитафию и, наконец, услышу долгожданные крики бойких чаек, которые вернулись в гавань после этой через чур затянувшейся бури.

А покамест покойся, покойся с миром, нелюбимая никем адаптация, с которой всё началось.
@Ballast1, все мы совершаем ошибки@Redyska, согласен, да и дуэт Эрики с Дланор мне больше заходит, чем Берн с Лямбдой@Trekjerne, ну хз, она мб слабейшая из матерей. Хотя в плане харизмы это вкусовщина уже@Trekjerne@iva4ka, Кирие насток слабая,что всю тиму практически в соло зафигачила@iva4ka@Trekjerne, а, ты в таком контексте...ладно
@Trekjerne@iva4ka, Как мать она также дала больше, чем все остальные. Это тебе не Нацухи с Розой, которые всрали чужого и своего ребёнка.@Ballast1,или «...ни малейшей симпатией со стороны аудитории».
@Ballast1,@Doнu@Ballast1,@Ballast1@Trekjerne, и он ещё мне предъявлял за переход на личность, пока стандарт отмазки на отсутствие аргументов кидает. Зачем спорил спрашивается?@TrekjerneХотя сабы тоже можно было бы добавить, чтобы тетче обозначить что именно говорится красным, синим и тд.
@Trekjerne,@Ballast1@Trekjerne@EnimantСказал чел, что его начал, докопавшись до важных персов. Ты всё же книжечку-то открой.Сильно сомневаюсь, что кто-нибудь так сильно запарился над такой реализацией, особенно при переводе этих моментов на инглиш и русишь.
@Knife, Так ток этот рут перетекает в события с Атараксией с мелкими оговорками из прошлых двух рутов. + первый и третий рут по сути ни к чему не приводит, и ток у рута УБВ есть логическое завершение и норм финал.@Enimant,@Knife@Trekjerne, я чет, не заметил, как ты фго сиквелом махойки называешь, хотя сам насу признавал, что эвент оттуда по настроению вполне им является.@Trekjerne@Enimant, Настолько порвался, что аж два раза написал? Когда научишься в логическое мышление, тогда и поговорим. Гудбай, персонаж-функция.@Enimant@Trekjerne, в первый раз в жизни видишь баги?@Trekjerne@Knife, Я же написал,что это УБВ рут,но с мелкими ньюансами из остальных рутов,поэтому он и немного отличается.@Томас Д. Райан, благодарю за вычитку и подробное пояснение! Грам/орф/пункт ошибки поправлю, мб вообще перепишу введение, оно мне (как и почти всё остальное в этой статье) не нравится.PS. Поправил. Что касается...
Как-нибудь займусь вычиткой, поправлю всё. Пока ни сил, ни желания нет. Подташнивает уже от этого текста, особенно учитывая слетевшие правки. Ещё раз спасибо за вычитку.
@Knife, не совсем по теме, но мне понравилось как в безрабе сделали сабы, когда Рудеус переключается на японский для диалога с Нанахоси. Но энивей по нормальному это не адаптировать. Только в вн это выглядит так органично.@Томас Д. Райан, полезные замечания. Спасибо.@fandor, в отличии от новеллы, где все подается завуалированно из-за чего некоторые настроили теорий (привет ДаркБаттлер и Розатриче)))) в манге тебе всю историю нормально расскажут, причем несколько раз - с магической и с человеческой стороны@fandor@Blok_c, по цикадам и аниме норм, это не чайки с первой половиной)хоть вопросы и возникают
толком уже и не помню, почему они мне понравились (повод пересмотреть), но опенинг там шикарнейший, песня до сих пор в голове играть начинает, если вижу упоминание тайтла