Начнём с того, что "There is NO Mushi-Uta anime", перефразируя старый чанерский мем про аниме-адаптацию Цукихиме.
Мушиута - это ранобэ. Причём томов вышло МНОГО (16 основных, и 8 - Mushi-Uta bug - дополняющих). При такой вводной сложно ожидать от 12-серийного сериала (который к тому же представляет из себя дичайшую смесь из нулевого, первого и второго тома) чего-то внятного, нэ? Но надо сказать, получилось относительно неплохо. Режиссёр, конечно, бяка и бука, но в целом настроение нулевого-первого тома он передать смог, хотя далеко не идеально. Лакуна на лакуне. Отдельные ключевые моменты чисто формально экранизированы на ять (вплоть до последних слов), но в получившейся безумной солянке зритель их или не воспринимает, или не воспринимает как значимые, или же гораздо более значимые сцены просто отбрасываются из-за нехватки экранного времени - мол, сами додумывайтесь, что там было и как. Из примеров первого-одновременно-второго сцена в автомобиле, где Хаджи даёт Дайскэ подарок, который изначально готовил для сестры, из третьего. Примеров, на самом деле, масса. Режиссёр просто хотел нагнетать драму в выделенном ему куцем 12-серийном формате (само ранобе не менее драматично, но без искуственных сопледавилок - скорее, как раз сухостью, лаконичностью изложения безо всего лишнего и лёгкой недосказанностью... хотя и её не остаётся, если уметь хоть минимально дедуктивно мыслить).
Короче, зачем я всё это пишу?Естестенно, ЗАТЕМ. ^_^ Но если без смеха, то для того, чтобы объяснить и разъяснить этот действительно хороший аниме-сериал (по столь сюжетно глубокому ранобе экранизация вышла далеко не столь дрянной, как та же Цукихиме). И я хочу ещё сразу несколько пояснений дать - по тем нюансам, которые режиссёр не посчитал обозначить нужным в экранизации и вообще по терминологии (хотя терминологию я в своём переводе обозначал).
По технической составляющей - да всё шикарно. Особенно для 2007-го. И очень интересное решение делать сцены в трёх "освещениях" - день, закат, ночь - а, ещё и серо-серебристый - воспоминания кстати, для полной визуальной гармонии и мне пришлось подладить субтитры под кахдый тип освещения. Оп-энд - ну, особо ярких звёзд с неба не хватают, но зато тематически (в смысле слов песен хотя бы) очень плотно завязаны на сюжете и даже являются своего рода тизерами-спойлерами грядущих событий. Плюс финал в экранизации передан всё же весьма трогательно и предельно близко к данному тому ранобе. Самая последняя сцена вообще практически на все 100% соответствует источнику (исключая подаренную картину, но тут сия маленькая режиссёрская отсебятина оказалась очень даже к месту).
В общем, рискните поглядеть. Авось понравится (мне - да, иначе бы не стал переводить). Не устал от Мушиуты даже за 20+ просмотров (хотя они и были обусловлены работой ^_^). А после этого - ищите переведённые ранобцы. И будет вам щастье. Но недолго - их перевели с гулькин нос.
Мушиута - это ранобэ. Причём томов вышло МНОГО (16 основных, и 8 - Mushi-Uta bug - дополняющих). При такой вводной сложно ожидать от 12-серийного сериала (который к тому же представляет из себя дичайшую смесь из нулевого, первого и второго тома) чего-то внятного, нэ? Но надо сказать, получилось относительно неплохо. Режиссёр, конечно, бяка и бука, но в целом настроение нулевого-первого тома он передать смог, хотя далеко не идеально. Лакуна на лакуне. Отдельные ключевые моменты чисто формально экранизированы на ять (вплоть до последних слов), но в получившейся безумной солянке зритель их или не воспринимает, или не воспринимает как значимые, или же гораздо более значимые сцены просто отбрасываются из-за нехватки экранного времени - мол, сами додумывайтесь, что там было и как. Из примеров первого-одновременно-второго сцена в автомобиле, где Хаджи даёт Дайскэ подарок, который изначально готовил для сестры, из третьего
как Шиика спасла Рину в парке - и почему Рина поняла, что она носитель и пригласила её в свою квартиру. Ну или почему Какко пришлось сражаться со своими же оперативниками из ТОККАНа - точнее, почему шеф Татакува (которого в аниме, к слову говоря, не показали ни разу) вообще замыслил тот захват власти в организации.
Короче, зачем я всё это пишу?
Есть три типа мушей, каждый тип соответствует своему Первоисточнику - сущности, которая и заражает людей данным типом мушей. Раздельный, специальный и совместный. Оогуй тут - лидер, она заражает раздельным типом. Более 80% всех носителей - жертвы Оогуй. Раздельный тип - это по сути дела миньон, фамилиар. Специальный тип - это муши, который не имеет физического воплощения, но может как-либо изменять или воздействовать на реальность. Около 19,8% носителей. Редчайшим остаётся совместный тип - муши, который объединяется с носителем. Согласно первым главам ранобе, было известно всего о трёх таких носителях, одним из них и был Ксурия Дайскэ. Вне зависимости от типа, любой более-менее сильный носитель имеет по классификации ТОККАНа ранг от 1-го до 10-и (более слабым ранг не присваивается, но это не значит, что и они не могут разорвать взвод даже самых крутых солдат JSDF на части). Первый ранг - высший, и он экстремально редок. По сути, равновесие трёх организаций - да, я не оговорился, ТРЁХ (просто третью в экранизации "сократили" за ненадобностью) - поддерживалось в первую очередь тем фактом, что в каждой из них имелся свой носитель первого ранга. Поэтому с появлением Фуюхотару всё пошло вразнос, к тому же только она смогла вернуться из состояния Падшего, чем вызвала всеобщий ажиотаж у всех сил. Ещё очень важно: Хаджи - отнюдь не такая бесчувственная и садистская скотина, как он показан в аниме. У Дайскэ действительно есть хорошая причина следовать ему и верить. К тому же, и Хаджи, и Дайскэ убивают только мушей. Безжалостность Дайскэ в этом плане ещё оправдана тем, что Оогуй доступны ВСЕ способности, которыми на данный момент обладают заражённые ею носители.
По технической составляющей - да всё шикарно. Особенно для 2007-го. И очень интересное решение делать сцены в трёх "освещениях" - день, закат, ночь - а, ещё и серо-серебристый - воспоминания кстати, для полной визуальной гармонии и мне пришлось подладить субтитры под кахдый тип освещения. Оп-энд - ну, особо ярких звёзд с неба не хватают, но зато тематически (в смысле слов песен хотя бы) очень плотно завязаны на сюжете и даже являются своего рода тизерами-спойлерами грядущих событий. Плюс финал в экранизации передан всё же весьма трогательно и предельно близко к данному тому ранобе. Самая последняя сцена вообще практически на все 100% соответствует источнику (исключая подаренную картину, но тут сия маленькая режиссёрская отсебятина оказалась очень даже к месту).
В общем, рискните поглядеть. Авось понравится (мне - да, иначе бы не стал переводить). Не устал от Мушиуты даже за 20+ просмотров (хотя они и были обусловлены работой ^_^). А после этого - ищите переведённые ранобцы. И будет вам щастье. Но недолго - их перевели с гулькин нос.
Комментарии
Твой комментарий
@Fei_Wong, даже учитывая кастрированность этого тайтла, он, тем не менее, один из самых мощных (для меня, естественно) что я видел.@Fei_Wong@Робертсон Эй, согласен с оценкой. Ибо на плохой сериал тратить 700+ часов реального времени явно бы не стал. ^_^ Кстати, могу поделиться чутка дошлифованными сабами, если интересно (на кагеорк я их уже не выкладывал - правда, меня к тому времени уже заколебало синхронно править сабы и под TV, и под DVD варианты рипов, так что я уже работал под DVD-рип от [CASO]). Вместе с паком шрифтов, ессно (без них будет полное безобразие, а не тайпсет), и ещё парой бонусов (вроде lua-скрипта автоматизации, где подробно комментируются все шаги создания эффектов караоке - опенинг, кстати, таки добавили на Шикимори, при желании можно глянуть. Это софт-саб, замечу).@Робертсон Эй@Fei_Wong, ух... С удовольствием пересмотрю в проработанном переводе, думаю некоторые вещи станут яснее.