@Такаши Натсумэ, вопросов не было бы, если бы автор сам не объяснял происхождение имени. Сигри просто логичнее, потому что из "синий гризли" никак Блурин не вытащить. Для второй проблемы есть озвучка или можно выучить японский, тогда вообще проблем не будет с адаптацией)
@TheRagerghost, Ты не понимаешь, его вообще не нужно переводить, имена не переводят. По такой логике стоит переводить Ичиго из Блича?
Автор же дал значение его имени так : « "ичи" - означает «первый», а "го" происходит от слова «хранитель». Теперь будем называть его "Перхра" или всё же как автор назвал?
@Такаши Натсумэ, так суть не в значении имени. Чтобы тут имя не переводить, надо не переводить и название монстра, из которого это имя образовано. Аналогия тут вообще неуместна. А вообще спор изначально бесполезен, потому что художественный перевод и существует, чтобы вот такие вещи обрабатывать нормально. Не вставь автор происхождение имени, то он и был бы везде Блурином. А так логику нарушает.
@Такаши Натсумэ, вопросов не было бы, если бы автор сам не объяснял происхождение имени. Сигри просто логичнее, потому что из "синий гризли" никак Блурин не вытащить. Для второй проблемы есть озвучка@Такаши Натсумэ@TheRagerghost, Ты не понимаешь, его вообще не нужно переводить, имена не переводят. По такой логике стоит переводить Ичиго из Блича?Автор же дал значение его имени так : « "ичи" - означает «первый», а "го" происходит от слова «хранитель».
Теперь будем называть его "Перхра" или всё же как автор назвал?
А вообще, я думаю спорить бесполезно...
@TheRagerghost@Такаши Натсумэ, так суть не в значении имени. Чтобы тут имя не переводить, надо не переводить и название монстра, из которого это имя образовано. Аналогия тут вообще неуместна. А вообще спор изначально бесполезен, потому что художественный перевод и существует, чтобы вот такие вещи обрабатывать нормально. Не вставь автор происхождение имени, то он и был бы везде Блурином. А так логику нарушает.