Комментарий #10274555

Librake
Я тут тупо гениальную и гениально тупую штуку заметил. Вообще, выглядит крайне очевидно, но никто здесь не писал, хотя мб потому и не писали, что слишком очевидно, дык вот:

ГГ зовут Сид Кагэно, произведение называется Кагэ но дзицурёкуся ни нарутакутэ
Где кагэ переводится как тень, вместе с частицей но образуется что-то вроде прилагательного теневой, т.е. гг буквально зовут Сид Теневой, и все такие: хммм он точно не Тень. Ладно, это до абсурда угарно, прям в духе тайтла :thumbup:
По правде, тут все же небольшая игра слов в японском, т.к. записываются они разными иероглифами.
Ответы
disxk k
disxk k#
@Librake, меня удивляет что у него фамилия не изменилась хотя он в другом мире переродился, в Японии Минору Кагэно, а в этом Сид Кагэно, почему так? Хотя без разницы, фамилия звучит круто все равно и так даже лучше.
Fymyo
Fymyo#
@Librake, так у него и в имени каламбур - его не Сид зовут, а Шидо, что созвучно с Шадоу, так что он Теневой Тень.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть