@Polycarpez, насчет имен. Как выяснилось, в нашем(западном) переводе будет условно не Вамирио, а Вермилио и не Азудора, а Азудра. Кто-то из фандаберов использовал именно второй вариант. Кто-то оставлял японский. Я в своих сабах тоже старался оставить японский лад для тех же условных читателей манги, да и чтоб диссонанса не было. Но встречались и странные примеры, все фандабы перевели ту крылатую с поискового отряда как Гарпия. Хотя персонажи говорили Харупи. Неужели таков вариант трактования у английского языка. С него наши фандабы и переводили. Также я сравнивал то, что говорят персонажи в анимке с тем, что написано в ру манге и были некоторые отличия.
@Holynomore, вперемешку. Иногда ел и врубал озвучку, иногда с сабами.@Holynomore