@Not a leery goblin, На самом деле с точки зрения адаптации текста в во втором fallout именно заставки первой, фаргус был лучше один c. Но у 1С там был лучше звук, и сам диктор лучше был. А вот в первой части fallout официальный перевод от 1С был очень плох, во многих местах даже хуже чем у фаргус. Много вещей было переведено вне контекста.
@sergjiei В Ф2 я играл с супер-пиратским переводом, где заставка была на английском, переведённая субтитрами, все видео-диалоги тоже на английском, а вот текст был кривенько переведён до Дэна и дальше всё тоже на инглише. А Ф1, я не помню чья была локализация, но там всё, кроме английских видео-диалогов, было на русском, но очень мелким шрифтом и неработающими скиллами Первая помощь и Доктор, но на них пофиг, потому что стимпаков всё равно завались. Поэтому:
@Not a leery goblin, На самом деле с точки зрения адаптации текста в во втором fallout именно заставки первой, фаргус был лучше один c. Но у 1С там был лучше звук, и сам диктор лучше был. А вот в первой части fallout официальный перевод от 1С был очень плох, во многих местах даже хуже чем у фаргус. Много вещей было переведено вне контекста.@Not a leery goblin