Комментарий #10716839

Tml
Ну они наверно и русские слова девушки озвучат?
Это требует некоторого творческого подхода. Я личномогу посоветовать фандаберам продумать как изменить тон речи на вставках русской речи, чтобы вот эти вставки ощущались иначе чем основная речь русская в фандабе тоже. Это реально, хотя и непросто. То есть в чем смысл, в обычные моменты она будет говорить "фандабом с перевода" такой специфической аниме озвучкой, а в моменты с русским она будет говорить с другим тоном. Типа как Борис-бритва в "украли"(спасибо что на сайте даже название фильма нельзя нормально написать), но мило и женственно.
Не кажется это такой уж сверх задачей с разнообразием и диапазоном наших даберш, достижимо.
Потому что если смотреть с сабами, мы все равно не ощутим вот этой чуждости языка, резкого перехода языка, как японцы, потому что это русский.
Ответы
Aлeкcaндрoвич
Aлeкcaндрoвич#
@Tml, логично.
Blue cat
Blue cat#
@Tml, как по мне лучше когда момент с русской речью вообще оставляют в оригинале. Звучит так экзотично.
Swyzen
Swyzen#
Потому что если смотреть с сабами, мы все равно не ощутим вот этой чуждости языка, резкого перехода языка, как японцы, потому что это русский.
Все мы ощутим. Смотреть в дубляже данный тайтл - просто плохой тон. Ну даже если и смотреть в дубляже, очевидное - оставить оригинальную дорожку сейю, которая старается говорить по русски. Это не сложно сделать - просто отредактировать и подогнать под один уровень громкости.

То есть в чем смысл, в обычные моменты она будет говорить "фандабом с перевода" такой специфической аниме озвучкой, а в моменты с русским она будет говорить с другим тоном
К чему эти танцы с бубном? Я выше написал как должно быть. И это база
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть