@siverko19, кто вам мешает качать с торрентов любимое аниме в фандабе или с субтитрами? Лицензионные кинотеатральные показы аниме - это всегда дубляж, который предусматривает перепевание песен, хоть и не всегда это делается.
У субтитров есть одна большая проблема: низкое качество перевода, потому как зачастую их клепают очень на скорую руку, лишь бы быстрее всех конкурентов, а лицензионные субтитры идут от тех же авторов перевода, которые готовят перевод для лицензионного дубляжа, а значит для вас неприемлемы, потому как перевод не дословный, а с адаптацией. Фанатские субтитры обычно с таких же фанатских английских переводятся. Бывает, что переводят с американских лицензионных, а они не идеальны и тоже адаптированные. Хороший фандаб - большая редкость. Всякие Анилибрии "отыгрывают" так плохо, что слушать невозможно. Опять же потому, что идёт гонка "кто быстрее". Куда уже там до стараний.
Дубляж Реанимедии критикуют только особо пламенные фанаты японских сэйю, а их меньше, чем может казаться.
Почему приводится американский дубляж? Его обычно считают качественным у кинотеатрального аниме. Ну и вы субтитры от фанов получаете в переводе как раз с английских и нередко из лицензионных американских. Вот почему в фанатских субтитрах сверепствует система Хэпбёрна, которую фанаты фандаба считают самой правильной.
@siverko19, кто вам мешает качать с торрентов любимое аниме в фандабе или с субтитрами? Лицензионные кинотеатральные показы аниме - это всегда дубляж, который предусматривает перепевание песен, хоть и не всегда это делается.У субтитров есть одна большая проблема: низкое качество перевода, потому как зачастую их клепают очень на скорую руку, лишь бы быстрее всех конкурентов, а лицензионные субтитры идут от тех же авторов перевода, которые готовят перевод для лицензионного дубляжа, а значит для вас неприемлемы, потому как перевод не дословный, а с адаптацией. Фанатские субтитры обычно с таких же фанатских английских переводятся. Бывает, что переводят с американских лицензионных, а они не идеальны и тоже адаптированные.
Хороший фандаб - большая редкость. Всякие Анилибрии "отыгрывают" так плохо, что слушать невозможно. Опять же потому, что идёт гонка "кто быстрее". Куда уже там до стараний.
Дубляж Реанимедии критикуют только особо пламенные фанаты японских сэйю, а их меньше, чем может казаться.
Почему приводится американский дубляж? Его обычно считают качественным у кинотеатрального аниме. Ну и вы субтитры от фанов получаете в переводе как раз с английских и нередко из лицензионных американских. Вот почему в фанатских субтитрах сверепствует система Хэпбёрна, которую фанаты фандаба считают самой правильной.
@siverko19