, @Zoldic, у меня тоже английский уровня "прочитал абзац, понял общий смысл". Однако есть гуглоперевод страниц. Я прямо добавил автоперевод английского, японского, китайского (очень много ранобэ даже последние тома есть на китайском и не мудрено из-за схожих иероглифов. Правда сам перевод на русский хромает - скверно переводит разные имена и фамилии, скорее по звучанию) и индонезийского (тоже полно новинок и качество недалеко от английского). В итоге я уже года полтора два разные WN читаю прямо на японских сайтах. Яндекс переводит сопоставимо с гуглом, кстати. Но лучше всего, даже гугла, кажется переводит нейросеть Deep-L. Например я "Монологи фармацефта" 12-15 тома читал переводчиков ранобэ через эту нейросеть. Перевод уже по качеству не сильно уступает ем же переводчикам-людям. Даже редкие медицинские термины были переведены, а редкое удовольствие от чтения текста и его авторского стиля достаточно сохранялось, чтобы это почувствовать /На ваш вопрос про память в последнем томе или двух ответ уже есть
@demien66, я читаю в переводе ЛионВи, там 25 том - последний, и до сих пор проблема
памяти не решена и близко, только Селия ибо потомок последователя + какое то заклинание читерское и Михару ибо инкарнация богини. Остальные в пролёте пока что
. А ваша схема чтения через переводчики забавляет, не знал что так качественно можно автоперевод настроить)
@Zoldic, у меня тоже английский уровня "прочитал абзац, понял общий смысл". Однако есть гуглоперевод страниц. Я прямо добавил автоперевод английского, японского, китайского (очень много ранобэ даже последние тома есть на китайском и не мудрено из-за схожих иероглифов. Правда сам перевод на русский хромает - скверно переводит разные имена и фамилии, скорее по звучанию) и индонезийского (тоже полно новинок и качество недалеко от английского).В итоге я уже года полтора два разные WN читаю прямо на японских сайтах.
Яндекс переводит сопоставимо с гуглом, кстати. Но лучше всего, даже гугла, кажется переводит нейросеть Deep-L. Например я "Монологи фармацефта" 12-15 тома читал переводчиков ранобэ через эту нейросеть. Перевод уже по качеству не сильно уступает ем же переводчикам-людям. Даже редкие медицинские термины были переведены, а редкое удовольствие от чтения текста и его авторского стиля достаточно сохранялось, чтобы это почувствовать
/На ваш вопрос про память в последнем томе или двух ответ уже есть
@Zoldic,@Zoldic