Насчёт субтитров могу посоветовать ставить их ближе к центру экрана и подобрать комфортный шрифт, чтобы не отвлекаться от просмотра и глаза не уставали читать.
У меня не глаза устают, а просто я чувствую что я фокус слегка теряю. Не думаю что ввобще есть смысл заморачиватся. Я конечно не эксперт в японском, но может быть проблема была в том что я слышу одно, а в англ сабах фразы перевернуты, переосмыслены или что-то в этом духе.
Алисы Михайловны это тоже касается, ведь первые годы жизни она жила в Японии, а в России только с восьми-девяти до двенадцати-тринадцати лет. Этого достаточно, чтобы закрепить разговорный язык, но мало для всего остального.
Я не могу быть в этом уверенным ибо это очень сильно зависит от среды. Я не знаком с первоисточником и/или её полной историей, но у людей вполне может быть что с речью все хорошо, а, с условным, запоминанием слов или построением предложений проблемы(вспоминаем детей из первой серии).