@A1TA, Не факт что ответ всё ещё нужен, но это всё из-за особенности транслитерации (в нашем случаи запись иностранных слов кириллицей). В России официально используют систему Поливанова, в которой звук "じ / ジ" записывается как "Дзи". Однако, в другой системе (не помню названия) данный звук записывается как "Джи". Всё из-за особенностей самого звука "じ / ジ", который сложно передать в русском языке. Даже в английском его могут записывать как "Ji", так и "Zi".
Как примеры, которые мне более близки - звук "し / シ", он же "Shi" или "Si": Shiro - "Белый", но у нас это то "Сиро", то "Широ" Tenshi - "Ангел", но у нас это то "Тенси", то "Тенши" Shinigami - "Бог смерти", "Мрачный жнец" и т.д., но у нас то "Синигами", то "Шинигами" Синку - записано как "Shinku", но у нас то "Синку", то "Шинку"
Если же брать пример из английского, то это сочетание "Th", которое очень сложно передать в русском языке.
@Тиус