@Memoka, посоветуешь какую-нибудь одну из этих работ, которую стоит заценить на твой вкус? На все распыляться точно не буду. Может ту, где ты больше всего доволен своей работой, например)
Так если бы это от балды делалось, это же просто мешает комфортно читать текст, вот поэтому и плохо.
Ну лично по себе замечу, что я особо внимания не обращаю на расстояния, да и даже на ярко-видимые косяки. Меня это как-то не напрягает. Я больше смотрю именно на иллюстрации мангаки. Не спорю, что лучше сделать максимально качественно, но это все же большая работа и время, для этого бы хорошо иметь команду и делать такое за деньги. Ехать длинную дистанцию в одиночку на одном энтузиазме можно, но не каждый станет таким заниматься. Даже если вспомнить те же грамматические ошибки, я когда вижу косяк, понимаю мысленно что там должно быть, и воспринимаю так как и должно. В целом вернуться и отредачить можно, но это уже как последние штрихи для души. А так в приоритете, я, как читатель, скорее жду перевода новых глав Которые между прочим долго выходят Но я все понимаю, и готов смиренно ждать. Лишь бы выходили. Спасибо вам, переводчикам. Ценю ваш труд
@Love Alina, Не знаю... Я нигде особо не доволен своей работой. Честно, не могу посоветовать ни одну из тех, что перевожу. Если фанат тайп-муна, зацени Take MoonТейк Мун, из этой манги карнавальный фантазм вырос.
@Memoka, посоветуешь какую-нибудь одну из этих работ, которую стоит заценить на твой вкус? На все распыляться точно не буду. Может ту, где ты больше всего доволен своей работой, например)Даже если вспомнить те же грамматические ошибки, я когда вижу косяк, понимаю мысленно что там должно быть, и воспринимаю так как и должно. В целом вернуться и отредачить можно, но это уже как последние штрихи для души. А так в приоритете, я, как читатель, скорее жду перевода новых глав Которые между прочим долго выходят Но я все понимаю, и готов смиренно ждать. Лишь бы выходили. Спасибо вам, переводчикам. Ценю ваш труд
@Memoka