@Love Alina, очень многое теряешь, смотря в дубляже. тот же Джем - красавчик, и в дотке классно озвучивал, и аниме тоже. Но это всё не то. Дубляж в аниме - это тоже самое, что пытаться копировать мурлыкание кота. У ниппонцев много всяких звуков, которые наши даже не пытаются озвучить. Особенно сильно разность слышна в комедиях. Какая-нибудь Прокси - такая нудная дичь, что её хоть на эскимосском слушай, но комедии лучше на ниппонском смотреть. И опять таки многое зависит от отношения актера озвучки к своей работе. Я слыхала, что многие эти студии работают чисто за "спасибо" + не профессионалы, в то время как ниппонцы мотивированы, да и их глотки способны издавать звуки намного более красивые, чем славянские. Но всё это, как говорится, as u wish
@Love Alina, очень многое теряешь, смотря в дубляже. тот же Джем - красавчик, и в дотке классно озвучивал, и аниме тоже. Но это всё не то. Дубляж в аниме - это тоже самое, что пытаться копировать мурлыкание кота. У ниппонцев много всяких звуков, которые наши даже не пытаются озвучить. Особенно сильно разность слышна в комедиях. Какая-нибудь Прокси - такая нудная дичь, что её хоть на эскимосском слушай, но комедии лучше на ниппонском смотреть.И опять таки многое зависит от отношения актера озвучки к своей работе. Я слыхала, что многие эти студии работают чисто за "спасибо" + не профессионалы, в то время как ниппонцы мотивированы, да и их глотки способны издавать звуки намного более красивые, чем славянские.
Но всё это, как говорится, as u wish
@Love Alina,@Бодрый