@Vigo, сколько ренобэ не читал всегда разочаровывают, не знаю то ли их пишут так плохо изначально, то ли переводчики гробят своими переводами. Японский-Английский-Русский, думаю многое теряется, по крайней мере ещё не разу не читал ренобэ которое было бы хотя бы среднего уровня как художественное произведение.
@Animkim, слишком мало переводчиков знающих японский среди русскоговорящих готовых взяться перевод за копейки(как на рулейте) или же вообще бесплатно как на руре. А вот среди англоговорящих их ну просто значительно больше поэтому все переводят именно так, плюс так проще. @Animkim, да я не про себя же говорил... Иногда читаешь ранобэ после понравившегося аниме и просто удивляешься дикой нарезке и изменению сцен.
сколько ренобэ не читал всегда разочаровывают, не знаю то ли их пишут так плохо изначально, то ли переводчики гробят своими переводами. Японский-Английский-Русский, думаю многое теряется, по крайней мере ещё не разу не читал ренобэ которое было бы хотя бы среднего уровня как художественное произведение.
Я с вами схожего мнения. Многие ранобэ, что мне доводилось так или иначе листать, в сравнении даже с относительно развлекательной литературой по типу Пратчетта и Кинга, выглядят достаточно посредственными фанфиками. Стоит ли мне говорить о отнюдь "неувеселительной" литературе? Японских графоманов в издательствах наплодилось целая масса, сказать тут нечего. А Герой Щита? Из любопытства я читал комментарии переводчиков, так вот, они сравнили Героя Щита с фастфудом и, знаете, назвать его изысканным блюдом я тоже не смогу.
@Vigo, сколько ренобэ не читал всегда разочаровывают, не знаю то ли их пишут так плохо изначально, то ли переводчики гробят своими переводами. Японский-Английский-Русский, думаю многое теряется, по крайней мере ещё не разу не читал ренобэ которое было бы хотя бы среднего уровня как художественное произведение.@Blue cat,@LuminiSky