@Rebroadcaster, при конвертации имени собственного из одного языка в другой не логичнее ли просто писать как как звучит,(да и в случае с демонстрацией именно что звучания даже обычного слова, опять же по совершенно очевидным причинам данный подход будет куда более рациональным) я японский не учил, предпрэочитаю европейские языки, они мне и ближе и приятней, посему я плохо знаком с этой системой, однако пока эта заморочка для меня выглядит как подустаревший, неказистый порядок
@Полковник С. Клинге, японцы произносят обычно, как хотят, а еще это самое произношение очень специфичное,поэтому и система Хэпберна, которая используется в англоязычной среде,тоже не отображает японское произношение. Система Поливанова является официальной, и ее признает японская сторона, поэтому необходима реформа в этой области, но только это никому не надо.
@Rebroadcaster, при конвертации имени собственного из одного языка в другой не логичнее ли просто писать как как звучит,(да и в случае с демонстрацией именно что звучания даже обычного слова, опять же по совершенно очевидным причинам данный подход будет куда более рациональным) я японский не учил, предпрэочитаю европейские языки, они мне и ближе и приятней, посему я плохо знаком с этой системой, однако пока эта заморочка для меня выглядит как подустаревший, неказистый порядок@Хлебовская