Комментарий #5801050

Moppa
@Montiat, ах да, про ансаб или японосаб забыл. если они не могут без этого перевод сделать - то грош им цена.
не знаю откуда у тебя инфа, что для перевода с япа обязательно нужны их сабы, но встречал пример, когда те же якусаб студио сабили на русский прям с японского. были ли у них в качестве материала для работы японские субтитры - вот этого не знаю.
@Tedeika², чей-то мои. вместо Боруты нашел три стареньких сериала. про ниндзей. про мальчиков-ниндзей, улавливаешь?
Ответы
Tedeika³
Tedeika³#
@Moppa, Ты правда веришь, что кто-то станет переводить и озвучивать чёрно-белый мультфильм 60 годов? Кому вообще может быть нужен этот музейный раритет.
Montiat
Montiat#
@Moppa,
ну а что крупный фандаб не добил? онгоинги же они делают, а онгоинги перестали выходить. в моем примере идеальной ситуации - полностью, т.е. даже взять другой онгоинг вместо приостановленного у них не получится. и что у них там дропнутого? так-то уважающие себя проекты обычно добивают начатое, даже если это что-то типа Весны Юности Рока Ли.
У крупного фандаба всегда есть сильно буксующие релизы, которые официально не дропнуты, но на деле скорее наоборот... К тому же, иногда большие команды берутся за озвучивание уже давно вышедших аниме, так что на озвучивание чего-то подобного и бросят силы в первую очередь.

и почему бы ты на старое не рассчитывал... когда стал выходить новый Дороро, то быстренько доперевели на русский и даже озвучили старый сериал, "Дороро и Хяккимару" который. правда сделали это не флагманы, а энтузиасты, но не суть.
Немного некорректный пример, там всё же ремейк привлёк внимание к древнему тайтлу, но даже так всем этим занимались мелкие проекты. Я знаю небольшую фандаб команду озвучивающую только относительно залежавшиеся вещи (но качество их работы, конечно, так себе), так что ждать подобный подарок судьбы следует скорее от них.

так что не вижу причин почему бы Люпину со своей анилибрией не бахнуть вместо Боруты.
Анилибрия уже занимается адаптацией блича, так что жвачка для любителей сенёнов у них имеется. Вообще, я думаю, что крупный фандаб в период такого простоя займётся адаптацией фильмов (как фильм по коносубе например), либо какой-то нетленной классики, а не поиском древних сокровищ.

достойные равки? ну BD на это наверняка нету, но какой-нить двд-рип или даже тв-рип подойдут. все эти ваши БД и прочие ремуксы нужны только пубертатным мальчикам чтобы пофапать на свое моэ, а так главное ж чтоб мультик интересным был. чтобы его (ударение на слове "его) было интересно смотреть, а не лесенки и артефакты в картинке выискивать, ну ты понел.
Тут главное скорее, чтобы это всё было живо на торрентах ибо когда речь о чём-то действительно старом, то часто раздачи дохлые.

ах да, про ансаб или японосаб забыл. если они не могут без этого перевод сделать - то грош им цена.
не знаю откуда у тебя инфа, что для перевода с япа обязательно нужны их сабы, но встречал пример, когда те же якусаб студио сабили на русский прям с японского. были ли у них в качестве материала для работы японские субтитры - вот этого не знаю.
Увы, это суровая реальность, значительная часть всего фанатского перевода делается с английского. Насчет японского, я правда не думаю, что в фандаб/фансаб среде околачивается большое число народу способного переводить на слух. Сколько-то таких точно имеется, но не в каждый команде же.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть