Комментарий #5801260

Toku Tonari
@peaceandquiet, Прекрасно. Так, эта шутка усиливается в несколько раз.

P.S. Я хочу предостеречь всех от чтения на агреггаторах, типа mangafox или mangakakalot потому что у Кагуи иногда выходят ранние переводы глав, которые на самом деле перевод с корейского, но они выходили раньше нормально переведенных (потому что кто-то в Японии точечно сливает украденные из магазинов сканы корейцам), так что некоторые сайты-агреггаторы могли не заменить их, и оставить ранние переводы с корейского. @Appalach1 уже так обжегся, но мы вовремя это заметили, когда там попался термин, очевидно переведенный с корейского.
спойлер
это быстрый перевод с корейского, который был переведен с японского, то есть двойной перевод.

спойлер
этот - с японского, он более понятен. Хотя бы потому что термин "bread shuttle" это калька с корейского термина

Ну и качество сканов ЗАМЕТНО лучше, потому что англоязычный перевод использует официальные сканы из веб-журнала
Ну и я проверил, да, на mangafox перевод с корейского

Guya.moe - лучший сайт для чтения Кагуи-самы, созданный фанатами для фанатов.
А сам сайт переводчиков - jaiminisbox.com, но у них нет ранних глав - для этого и нужна гуя, чтобы совмещать переводы в одном месте.
Приятного чтения.
Ответы
Rabinka37
Rabinka37#
@Kosusanso, спасибо за наводку:) Хороший сайт, нравится, что подписано какие главы адаптированы, а какие нет.
desmond
desmond#
@Kosusanso,
англоязычный перевод использует официальные сканы из веб-журнала
Веб-журнал на японском? Официально на английском в онгоинге не почитать?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть