Комментарий #5951076

Toku Tonari
придирки к переводу от ваки, ибо косяков снова почти нет

используется слово riajuu -
(short for "riaru juujitsu") Typically used in fandom circles as the opposite of an otaku, or simply meaning "everybody else". The underlying notion is "someone who is interested in real things and has a successful social life"

"сокращенное от riaru juujitsu - (riaru это калька со слова "реальный") Обычно используется в фандомных кругах как противоположность отаку, означая "всех остальных". Обычно означает "кто-то, заинтересованный в вещах из реальной жизни, и у которого имеется успешная социальная жизнь."
Не знаю, насколько подходит "популярный". Норми - видимо слишком сленгово, но как бы в этой главе много шуток про сленг, и думаю это вполне уместно. Я бы использовал норми или реальщики.

тут объясняется японский термин, не знаю, но думаю, объяснить его словом тусовщики вполне можно.
серьезный косяк
Ну и вот серьезный косяк - потому что теряется шутка

Суть шутки в том, что Ишигами насиделся на этом собрании и понахватался сленговых словечек у группы поддержки, и решил использовать это выражение в диалоге с Кагуей, хотя они оба плохо понимают в чем смысл того, что он только что сказал. Кто не знает в русском когда говорят 10/10? Тут, ради контекста можно было бы проявить фантазию и использовать что-то типа "вообще чума", "низкий флекс", ну или банальное "хайпово", а не "господи 10 из 10", которая у меня ассоциируется с мемом про Антона Логвинова.
Ну и в итоге - дальше идет продолжение шутки, но в ваканимовском переводе шутка и смысл теряется


  • Что это значит?
  • Я сам не знаю

C "офигенная" тоже не дожали, мне кажется
Не знаю насколько косяк. Для ЛГБТ-сообщества это обычно критичная тема
спойлер

"Какой из меня получится транс" слишком странно, чтобы это использовать. Не могу ручаться насколько это правильный перевод, но в английском используется слово "drag queen" - которое есть и в русском. В японском слышу otokonoko - которое обозначает трансвестита. Может переводчик использовал слово транс, чтобы попасть в губы, хоть имел в виду трансветстита? Без понятия. Обычно трансами называют транссексуалов. Можно использовать "трап", но это сленговое слово, а еще и обидным считается в последнее время. ( вот почему - /comments/4700837, /comments/4700847)
@Don_Corleone, Можно списать, что у нее был такой стиль раньше, а щас она изменилась и внутри и снаружи

Мне кажется, на всякий случай надо написать, что то, что у людей в третьей части нет лиц - это сделано специально и так и нужно.
Ответы
2148
2148#
@Toku Tonari, у нас разве норми используется?
Bambuk
Bambuk#
@Toku Tonari, на моменте с шуткой про 10 из 10 просто умер от кринжа
Вообще это и была отсылка с толстому игроблогеру. Но так тупо ее обыграть еще надо суметь - ладно бы он просто сказал 10 баллов, тут еще уместно спросить по какой шкале. Короче все из рук вон плохо.
Адаптированный перевод норми который я периодически встречаю это нормисы. Но видимо баканим не настолько в теме чтобы так переводить. Так что да, реальщик/тусовщик больше подходит.

ПС: немного напрягает твоя осведомленность в лгбт-терминологии :( еще и ник сменил
Holy Ghost
Holy Ghost#
@Toku Tonari,
если что в наших краях стереотипный трансвестит - это драг квин. Так шо аутентично. Говорю как человек, регулярно оскорбляющий ЛГБТ-сообщество
Temycho
Temycho#
@Toku Tonari, Всё-таки 10 из 10 - это косячина. Сначала подумал, что я тупой.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть