@Vil, я при прочтении не обращал внимания, читая её имя как 'Широ'. То же и с Плюм,
который
в их переводе стал Прэм. Вообще, перевод и локализация - дело тяжёлое, особенно это касается ранобэ, так что я считаю, что нужно проявить какое-никакое уважение авторам; хотя-бы за
@Моки Ранобэ, если верить катакане (プラム = пу-ра-му) и даже английским правилам чтения (Plum = Плам), то это все равно ни как не Плюм Но справедливости ради и не Прэм
@Vil, я при прочтении не обращал внимания, читая её имя как 'Широ'. То же и с Плюм,Вообще, перевод и локализация - дело тяжёлое, особенно это касается ранобэ, так что я считаю, что нужно проявить какое-никакое уважение авторам; хотя-бы за
@Rabinka37