Комментарий #6797820

Shir0
Слышал о том, что веб новелла это что-то вроде черновика и там есть упущенные моменты, которые доработаны в ранобэ. Это так, или там ничего критичного, можно не обращать на это внимание и спокойно читать веб новеллу?
Вэб новелла(роман) и ранобэ - это в целом достаточно разные работы. Вэбка - это прежде всего личный взгляд автора на персонажей и сюжет, так сказать, ничем не замутненный, ранобэ же - это явный результат коллективной деятельности, с подведенным под это коммерческим основанием. Как следствие, ранобэ вынуждено катиться по рельсам японского мейстрима, срезая острые углы, а вэбка в свою очередь может позволить себе плевать на них. Извиняюсь за немного витиеватую манеру подачи мысли, но я просто пытаюсь сказать, что тот изюм, за который многие и полюбили Братца Щита в ранобэ отсутствует или разбавлен. Да, чисто с технической точки зрения, ранобэ сделано местами качественнее, потому что там работал редактор, но в ранобэ встречаются моменты, которые с логической точки зрения вызывают большие вопросы, и которых в вэбке нет. Это как раз то самое следование мейнстриму с его характерными штампами, в угоду которым деформируется поведение персонажей и сюжет, в вэбке автор могла себе позволить не оглядываться на подобные вещи, потому что никто не контролировал ее иеной. Про сравнение с черновиком, правильнее говорить, что вэбка - это концепт не самого плохого качества, а ранобэ - это фанфик по нему, в том числе делавшийся людьми с восприятием, отличным от авторского.

Подводя черту, я бы сказал так, если хочется аутентичного опыта, каноничного Наофуми, верного себе и своим взглядам, но гармонично меняющегося, и завершенности повествования(местами скомканной) - читаем вэбку; если хочется почитать Щита в типичной сененной обертке, включая характерные клише и растягивание - читаем ранобэ. Лично у меня какого-то явного дискомфорта и ощущения наличия упущенных моментов при чтении вэбка не вызвала, просто где-то в последней трети автор начинает гнать сюжет. Видимо потому, что она решила заканчивать это дело. Тут, кстати, еще вопрос на каком языке это будет читаться, потому что я не знаю насколько хорошо вэбку перевели на русский, а перевод легко может запороть все ощущение.

P.S. Ощущения описал по памяти, сабж читал очень давно.
Ответы
Eldeness
Eldeness#
@Shir0, Ясно, благодарю за объяснения, выводы для себя сделал. Сам против штампов и клише не имею ничего против, если они были хорошо обыграны и спланированы автором, но если это вынужденная мера в угоду популярности, то я пожалуй откажусь, мне уже достаточно испорченных моментов и даже целых произведений, в попытках угодить широкой аудитории... Буду наедятся на хороший перевод вебки на русский язык.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть