Комментарий #7013589

Animeretard
те, кто смотрят с субтитрами, чувствуют себя каким-то особенным и только ради этого смотрят с сабами и никогда не упускают возможности рассказать от этом другим.
Эмоции персонажей, шутки с произношением, ост, который не заглушен криво наложенной поверх дорожкой. Лирика песен часто переведена, если это старые фансаб-работы, где люди себя отдавали. Финал 5-ти сантиметров в секунду полностью держится на лирике песни "One more time, One more chance", именно она морально уничтожала японцев в конце фильма.
youtube

В Я хочу съесть твою поджелудочную все 3 песни от Sumika были написаны специально для фильма, эндинг так вообще проливает свет на истинные чувства ГГ к Сакуре.
youtube

В Белом альбоме 2 зритель может понять главного героя, всего лишь прочитав лирику опенинга.
Серия Bakemonogatari часто прибегает к словесным каламбурам.
Хонорифики (кун, сан, тян), используемые персонажами в речи, позволят легко разобраться в отношениях. В официальном дубляже их начали принципиально пропускать, искажая смысл фраз. Субтитры от Ваканима и Кранчей тоже страдают этой болезнью.
Ответы

Нет комментариев

назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть