Перевод не верный,уж простите но по ироглифам говорится про Син Хэ А вторые иероглифы гласят про высшего, почитаемый Мы назвали Почитаемый Син Хэ Его же не будут в аниме орать ,,Звездный властелин!!Звездный властелин!!!
@Aniharu Myoko, фигасе - у вас вдруг годный перевод? Просто совпадение, или же нашли наконец нормального переводчика? К слову, здесь не какой-то там просто почитаемый, но высочайше почитаемый. На худой конец, просто величайший - если помнить об одном из архаических значений китайского жизун, то возникает некоторая коннотация "августейший / император" (однако переводить это слово как "властелин" конечно же, #####, НЕверно - пусть Чёрный Властелин постоянно приходит к тому, кто придумал впендюрить его сюда!).
но по ироглифам говорится про Син Хэ
А вторые иероглифы гласят про высшего, почитаемый
Мы назвали Почитаемый Син Хэ
Его же не будут в аниме орать ,,Звездный властелин!!Звездный властелин!!!
@Roger Price,@Степь-тайга,@BlackOx