Комментарий #7383942

Aniharu Myoko
Перевод не верный,уж простите
но по ироглифам говорится про Син Хэ
А вторые иероглифы гласят про высшего, почитаемый
Мы назвали Почитаемый Син Хэ
Его же не будут в аниме орать ,,Звездный властелин!!Звездный властелин!!!
Ответы
Roger Price
Roger Price#
@Aniharu Myoko, У китайцев типа так бывает вот тебя зовут Син Хэ а это имя означает Звездный Властелин
Степь-тайга
Степь-тайга#
@Aniharu Myoko, фигасе - у вас вдруг годный перевод? Просто совпадение, или же нашли наконец нормального переводчика?
К слову, здесь не какой-то там просто почитаемый, но высочайше почитаемый. На худой конец, просто величайший - если помнить об одном из архаических значений китайского жизун, то возникает некоторая коннотация "августейший / император" (однако переводить это слово как "властелин" конечно же, #####, НЕверно - пусть Чёрный Властелин постоянно приходит к тому, кто придумал впендюрить его сюда!).


: бан на 2 часа. п.3 правил сайта, мат.
BlackOx
BlackOx#
@Aniharu Myoko, а "мы" - это кто?
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть