Комментарий #8170818

jasik
@Clomance, понятно, ну да, в некоторых местах есть немного не понятный или не правильный текст, где просто даже логически не подходил,
когда мальчик предлагает ванну принять, фраза "давай" от старшего брата не должна была прозвучать, там "hora" иногда в аниме кричат такую фразу в подобных случаях в качестве возражения, что-то типа "постой-ка"/"не спеши", и тому подобное, но никак не "давай")
, поэтому подумал, что может вы просто только начинаете изучать язык или вот так через гугл переводчик + начальные знания)

Но в любом случае в целом нормально, спасибо)

Планируете и дальше что-либо переводить таким образом? или только один раз хотели попробовать? почему именно эту мангу выбрали?
Ответы
Clomance
Clomance#
@jasik, я обычно перевожу с английского, но захотелось попробовать перевести с японского.
Эту мангу я выбрал, потому что мне нравится автор, это приятная работа и к тому же ваншот, а ещё у неё нет никаких переводов и оригинал можно скачать (правда для этого пришлось писать скрипт).

Где-то половину манги я переводил чисто через переводчики и с советами друга, позже я стал углубляться в язык и переводил тщательнее. Этот момент (с "hora") как раз из той половины, я вообще почему-то подумал, что это говорит малыш...
До меня только что дошло, что это не так) Спасибо

P.S.: посмотрел значение "hora" - оно означает "привлечение/акцент внимания на чём-то" и после фразы гг скорее означает "я же говорил".
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть