@base_, он наверное про то, что там все русский знают, но ладно. А если серьезно я предпочитаю качественный дубляж на неродном языке который знаю, чем некачественный на родном. Чето мне кажется у казахов должна быть такая-же ситуация (за исключением искрометных националистов которые считают, что надо на своем языке смотреть даже если качество дубляжа будет хуже). Ну я на английском даже часто смотрю из-за этого, если не вижу никаких адекватов в списке озвучек к раздаче. Например студийная банда отлично делает, а лицензии реанимедии у старых тайтлов - там у актеров озвучки будто запор (вот эти вот голоса озвучки которые с ТВ слышно зачастую, пердящий дед, бабка и они же озвучивают детей). Ну а казахи русский знают, гораздо лучше чем я знаю английский. В чем финансовая выгода в переводе на казахский соответственно тоже не понятно. 18 лямов жителей это москва одна по сути, а сколько из этих 18ти лямов смотрят аниме? Но коллекция в этом плане интересная, если вы казах и вам зачемто всралось именно на казахском смотреть (или пересматривать на казахском то, что уже смотрели на русском, лол). И да, унесенные призраками и подобные вещи наверное даже на эсперанто перевели...
@Старославянин, Страна такая есть, 18кк жителей, но ладно.@pomatu,@Старославянин