Множество людей в России предпочитают смотреть аниме в фанатских озвучках - они искрометные русские националисты? По мне это просто дело вкуса и привычек.Чето мне кажется у казахов должна быть такая-же ситуация (за исключением искрометных националистов которые считают, что надо на своем языке смотреть даже если качество дубляжа будет хуже)
Почти все здесь это фанатские озвучки, которые люди делают бесплатно в качестве хобби, и поэтому нет смысла говорить о финансовой выгоде. А так, если государство заинтересовано в том, чтобы сохранять язык, то придется тратиться на то, чтобы создавать контент на этом языке, понимая, что прибыли от этого не будет.18 лямов жителей это москва одна по сути, а сколько из этих 18ти лямов смотрят аниме?
@base_, он наверное про то, что там все русский знают, но ладно.А если серьезно я предпочитаю качественный дубляж на неродном языке который знаю, чем некачественный на родном. Чето мне кажется у казахов должна быть такая-же ситуация (за исключением искрометных националистов которые считают, что надо на своем языке смотреть даже если качество дубляжа будет хуже). Ну я на английском даже часто смотрю из-за этого, если не вижу никаких адекватов в списке озвучек к раздаче. Например студийная банда отлично делает, а лицензии реанимедии у старых тайтлов - там у актеров озвучки будто запор (вот эти вот голоса озвучки которые с ТВ слышно зачастую, пердящий дед, бабка и они же озвучивают детей). Ну а казахи русский знают, гораздо лучше чем я знаю английский.
В чем финансовая выгода в переводе на казахский соответственно тоже не понятно. 18 лямов жителей это москва одна по сути, а сколько из этих 18ти лямов смотрят аниме? Но коллекция в этом плане интересная, если вы казах и вам зачемто всралось именно на казахском смотреть (или пересматривать на казахском то, что уже смотрели на русском, лол).
И да, унесенные призраками и подобные вещи наверное даже на эсперанто перевели...
@Toku Tonari,@KaliFilim