@Stannis, ну Дзяга Имо и Хёро Гали имеют "говорящие имена", буквально "Картошка" и "Тощий", поэтому есть логика в том, что их локализовали в "Po Tato" и "Skel Etal", а вот тут как раз больше похоже на разные транскрипции, всё-таки "Русеран" действительно можно выкрутить и в "Руслан", и в "Лютеран" А ведь дальше в истории есть ещё такой персонаж, как Доэм Кецухат, ставший в англ. версии Perv Asshat...
@d3me,@Guru Buddha,Это в офф англ лицензии поменяли имена ему, и еще паре других персонажей (Двум челикам-школьникам, которые за гг бегают) Зачем - неизвестно
@d3me