Я не знаю было так задуманно в оригинале, или это умельцы из шизы постарались, но это "госпожа - рабыня" звучит как-то взаимоисключающе. С нашим то имперским прошлым слово "господин" имеет слишком широкое значение.
@izumi_sensei, так в оригинале же, что характерно, непереводимая игра слов с использованием местных выражений: 社畜 (слуга корпораций) さん (вежливое обращение). Ваш вариант, как это перевести?
@Leonard Gray