@Гиперлещ - невнимательно смотрели вы "Судзумэ". В детском дневнике Судзумэ стоит дата 11 марта. Это прямое указание на землетрясение и цунами 11 марта 2011 года. Фукусима прямо показана в фильме между первой и второй частями кульминации. Мама Судзумэ погибла во время цунами 11 марта 2011 года. Макото Синкай много раз прямо говорил, что через "Судзумэ..." рассказывает молодому поколению японцев о трагедии 11 марта 2011 года. То, что вы назвали намеками, для японских зрителей прямой показ.
Стул Судзумэ с глазками Макото ниоткуда не резал. Это типичный японский детский стульчик, сделанный руками мамы Судзумэ. Он есть в реальности: специально для рекламной кампании фильма плотники сделали этот стул в реальном размере из реального дерева.
Сота Мунаката - не Хаул. Почему в парне с длинными волосами непременно видят Хаула? Других парней с длинными волосами не бывает? Сота - это совершенно другой герой, надо в нем видеть именно Соту, а не Хаула.
Лицензионный дубляж "Судзумэ, закрывающей двери" по заказу Sony и Кранчиролла записан не в РФ, а в Грузии на студии Bravo Records. Нормально все в нем со звуком. "Судзумэ, закрывающая двери" в Японии на дисках выходит 20 сентября, и тогда у него будет ещё два дубляжа от двух российских команд, работа у которых над этим фильмом сейчас в самом разгаре. Субтитры вам подадут в переводе с английских субтитров Кранчиролла, в которых есть конкретные искажения оригинала. Дубляжи от двух российских команд пишутся в переводе с японского оригинала фильма.
Макото Синкай много раз прямо говорил, что через "Судзумэ..." рассказывает молодому поколению японцев о трагедии 11 марта 2011 года. То, что вы назвали намеками, для японских зрителей прямой показ.
Не слушал его интервью. Если он так говорил, то так и есть. На дату в дневнике внимания не обратил, но картина разрушений в потусторонье с лежащими на крышах домов лодками и горами хлама мне запомнилась ещё из репортажей непосредственно во время событий. Тогда, в 2011-м, кадры этого ужаса мне врезались в память хорошо.
Стул Судзумэ с глазками Макото ниоткуда не резал. Это типичный японский детский стульчик, сделанный руками мамы Судзумэ. Он есть в реальности: специально для рекламной кампании фильма плотники сделали этот стул в реальном размере из реального дерева.
Тем не менее, визуальная цитата более чем очевидна. Моторика "персонажа" во время бега, общее строение, то, что стул именно детский (хоть это и жёстко вписано в сюжет). Сознательно или нет, эти два образа очень похожи.
Дальше дискутировать не буду, ибо бессмысленно. С чем согласен - согласился, с чем не согласен - написал почему.
А мультфильм действительно здоровский. Как по мне, один из лучших у Синкая. Непохожий на другие, но отличный. Всего наилучшего и спасибо за развёрнутый комментарий ))
@Гиперлещ - невнимательно смотрели вы "Судзумэ". В детском дневнике Судзумэ стоит дата 11 марта. Это прямое указание на землетрясение и цунами 11 марта 2011 года. Фукусима прямо показана в фильме между первой и второй частями кульминации. Мама Судзумэ погибла во время цунами 11 марта 2011 года. Макото Синкай много раз прямо говорил, что через "Судзумэ..." рассказывает молодому поколению японцев о трагедии 11 марта 2011 года. То, что вы назвали намеками, для японских зрителей прямой показ.Стул Судзумэ с глазками Макото ниоткуда не резал. Это типичный японский детский стульчик, сделанный руками мамы Судзумэ. Он есть в реальности: специально для рекламной кампании фильма плотники сделали этот стул в реальном размере из реального дерева.
Сота Мунаката - не Хаул. Почему в парне с длинными волосами непременно видят Хаула? Других парней с длинными волосами не бывает? Сота - это совершенно другой герой, надо в нем видеть именно Соту, а не Хаула.
Лицензионный дубляж "Судзумэ, закрывающей двери" по заказу Sony и Кранчиролла записан не в РФ, а в Грузии на студии Bravo Records. Нормально все в нем со звуком. "Судзумэ, закрывающая двери" в Японии на дисках выходит 20 сентября, и тогда у него будет ещё два дубляжа от двух российских команд, работа у которых над этим фильмом сейчас в самом разгаре.
Субтитры вам подадут в переводе с английских субтитров Кранчиролла, в которых есть конкретные искажения оригинала. Дубляжи от двух российских команд пишутся в переводе с японского оригинала фильма.
@Гиперлещ