Ребят, пол года назад на западе лицензировали Vivy/Prototype. Я думаю и в СНГ лицензировали бы, но санкции... Две недели назад вышел перевод последнего (4) тома.
Я нашёл 4 тома, и после различных манипуляций (разбил, закинул с разных ипшников в сервис, склеил, снял защиту) перевёл их. Но к сожалению (хоть сервис и сильно лучше гугла) перевод немного кривоват. На 90% он читаемый, но есть косяки, по типу вместо "баг" - "жук" (ну, прямой перевод, чего уж там), или иногда обращения к Мацумото как к девушке, спустя пару предложений всё становится на свои места.
Если моя инициатива будет интересна хотя-бы нескольким людям, мы бы могли получить качественный перевод, и многие обделенные фанаты Вивички из СНГ смогли бы ознакомиться с этой альтернативной историей. К сожалению, сейчас в рунете нету никакой информации касательно Vivy/Prototype: о чём хотя-бы приблизительно повествуется внутри, как развивается история в отличии от оригинальной экранизации и т.д.
Я преследую лишь одну цель: ознакомиться с интересной альтернативной историей. "Молодые" группы переводчиков-любителей же получат некоторую популярность. Необходим определённый объем свободного времени, минимальные знания английского языка, усидчивость, желание прикладывать усилие ради блага других и собственного душевного умиротворения.
В чём собственно заключается работа: Всего 4 тома, соответственно есть 4 DOCX документа на англ. языке (качественный перевод, так как ранобэ уже официально лицензировано на западе), и 4 DOCX документа на русском языке (переведённых моими усилиями, но с косяками, описанными выше). Необходимо открывать пару (1 RU, 1 ENG) DOCX документов и проверять перевод: исправлять "жуков" на "баги", запрещать персонажам менять пол и т.д.
Все неравнодушные к Вивичке, пожалуйста, свяжитесь со мной: t.me/Soul_KRT vk.com/Soul_KRT
Как минимум получите перевод, пока хотя-бы в таком виде
Я нашёл 4 тома, и после различных манипуляций (разбил, закинул с разных ипшников в сервис, склеил, снял защиту) перевёл их. Но к сожалению (хоть сервис и сильно лучше гугла) перевод немного кривоват. На 90% он читаемый, но есть косяки, по типу вместо "баг" - "жук" (ну, прямой перевод, чего уж там), или иногда обращения к Мацумото как к девушке, спустя пару предложений всё становится на свои места.
Если моя инициатива будет интересна хотя-бы нескольким людям, мы бы могли получить качественный перевод, и многие обделенные фанаты Вивички из СНГ смогли бы ознакомиться с этой альтернативной историей. К сожалению, сейчас в рунете нету никакой информации касательно Vivy/Prototype: о чём хотя-бы приблизительно повествуется внутри, как развивается история в отличии от оригинальной экранизации и т.д.
Я преследую лишь одну цель: ознакомиться с интересной альтернативной историей. "Молодые" группы переводчиков-любителей же получат некоторую популярность.
Необходим определённый объем свободного времени, минимальные знания английского языка, усидчивость, желание прикладывать усилие ради блага других и собственного душевного умиротворения.
В чём собственно заключается работа:
Всего 4 тома, соответственно есть 4 DOCX документа на англ. языке (качественный перевод, так как ранобэ уже официально лицензировано на западе), и 4 DOCX документа на русском языке (переведённых моими усилиями, но с косяками, описанными выше).
Необходимо открывать пару (1 RU, 1 ENG) DOCX документов и проверять перевод: исправлять "жуков" на "баги", запрещать персонажам менять пол и т.д.
Все неравнодушные к Вивичке, пожалуйста, свяжитесь со мной:
t.me/Soul_KRT
vk.com/Soul_KRT
Как минимум получите перевод, пока хотя-бы в таком виде
@么Саёрин