Комментарий #9815944

Clear Foe
@DarkLife, раз поддерживают Чехов и Достоевский, то нормально:
Подсказка №1
Вот отрывок из произведения А.П. Чехова "Три города":

Разговаривая с ним, она оглядывала публику и часто здоровалась со знакомыми; это были ее товарки по курсам Герье и по консерватории, и ученики, и ученицы.
Подсказка №2
Если в предыдущем тексте значение слова товарки проступило недостаточно ярко, то посмотрите на пример из Ф.М. Достоевского:

Мне был уже десятый год, а сестре Верочке едва-едва шесть; следовательно, она не могла сделаться моею товаркою, тем более что я привык иметь товарищами старших себя.
Другой вопрос, насколько это слово уместно смотрится в сеттинге muv luv, тем более его аудитория этого слова не знает.

в товар (буквально)
Значит, и слово "товарищ" - это превращение товарищей в товар (буквально).
Ответы
DarkLife
DarkLife#
Значит, и слово "товарищ" - это превращение товарищей в товар (буквально)
во-первых слово значится устаревшим давно, и не понимаю для чего его откапывали те кто сабы делал
а во-вторых:
1366x768
Марксист
Марксист#
@Clear Foe, Вопрос контекста. Мне кажется герой и героиня вряд ли воспринимают женщин как товар.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть