Отзыв на онгоинг
Вам никогда не хотелось почитать чего-нибудь такого, романтизированного, наивного, про имбо-школьника, прогибающего под себя очередной фэнтезийный мир? С невинными девочкам, штабелями укладывающимися к нему в постель и опасливо поглядывающими со стороны королями да императорами? Ох, не нужно краснеть и стесняться, бормоча неловкие опровержения, никто из нас не без греха... Но даже так, право, не стоит. Выше уж много написано про загубленный потенциал первого тома, балансировку на грани клише и многое-многое другое. Увы, всё это обычная ложь — не знаю, по злому ли умыслу или в силу своего непонимания распространяемая некоторыми пользователями шикимори и сайтов вроде novel.tl и tl.rulate.ru
Первый том с самого начала не подаёт ровным счётом никаких надежд, завязка, затянувшаяся на полтома, тривиальна до скрежета зубов, а конфликт главного героя с окружением снова форсирован и надуман. Причём персонажи, участвующие в конфликте, даже невзирая на свою исключительную функционёрность, всё равно умудряются путаться в присущих им чертах, вроде той же девочки, что, о чудо, несмотря на свою поразительную красоту прилипла к невзрачному главному герою, и при этом вечно путается — то ли она умеет читать настроения, то ли нет, то ли обладает похвальной для девочки её возраста проницательностью, то ли слепая как котёнок, не видящий ничего дальше своего носа. И ладно будь это просто проявления изменчивости, так ведь нет, автор сам с удовольствием(впрочем, зачастую не разделяемым читателем), расписывает присущие своим болваночкам особенности характера лишь для того, чтобы через пару страничек те бесследно растворились в потоке времени. К сожалению, особенности характера, не болваночки. В тексте не наблюдается и малейших потуг отойти от стандартных клише истории про обижаемого мальчика, на которого внезапно свалилась сила(хотя, пожалуй, ради технической достоверности стоило бы сказать, что сам мальчик свалился на силу). Но ведь и здесь провал полнейший, вся сила - скучное накручивание циферок приправленная не менее скучными же технологиями реального мира, которые кроме эффекта "ого, похоже автор понял крафт вундервафли из говна и палок весьма буквально", никаких эмоций не вызывают. Изменение главного героя - это отдельная статья весьма стыдного содержания. Был положительный мальчик, слова никому злого не скажет, бабушек от хулиганов собственным телом закрывает - а вот отведал волшебного мясца и вмиг стал циником да эджлордом. Крайне неприятным, скажу я вам. Впрочем, отвращение вызывает не столько сам персонаж, сколько тотальная мастурбация автора на его крутость, фактом которой, выдавая за уже состоявшийся и монументально неоспоримый, читателя кормит исключительно описательная составляющая текста, что, конечно же, вызывает сильнейший диссонанс с тем латентным нытиком, которого мы видим на деле. Обида его на весь мир настолько сильна, что даже перед тем как спасти очередную девочку из опасной ситуации, на решение которой, впрочем, ему понадобятся от силы секунды полторы, герою необходимо на протяжение двух-трёх страниц аввторского текста повествовать ей, себе, читателю и посольству господа бога на земле, почему он не станет её спасать. Ответ на вопрос — на кой хрен ты тогда возле неё всё ещё крутишься? — весьма очевиден: надо ж её всё-таки спасти, он ведь не изверг какой, в самом деле. О вреде, нанесённом читателю, в этот момент никто уж и не думает, ибо последний, отведав очередной смачный глоток коктейля из глупости и восхваления протагониста, на сем вероятней всего уже бьётся под столом в конвульсиях, пуская пену сквозь пересохшие губы.
И всё это, уже само по себе достаточное для того, чтобы столь любоумный читатель ощутил сладкий привкус японского веб-трешака на губах, дополняется мастерством людей, переводивших данный, не побоюсь этого слова, продукт на русский язык. Качество перевода в буквальном смысле ужасает - каждый из двух виденных мной представлял из себя попросту одну большую стилистическую ошибку. Язык, используемый в этих поделках, настолько ужасен, что попади кто-нибудь из хороших учителей словесности в ад(исключительно в результате какой-то ошибки, конечно же), пытали бы их, без сомнения, именно подобными текстами. И я более чем уверен, что любой человек, прочитавший и переваривший подобное в сколь-нибудь нежном состоянии разума, получил дьявольски искаженные представления о том, что есть норма. Справедливости ради, англоязычные умельцы не то чтобы далеко ушли в плане качества, и назвать их текст художественным тоже достаточно трудно.
В общем, я по-прежнему не понимаю природу высказываний, дескать, аниме-адаптация что-то там убила. То, что мертво, умереть не может.
Первый том с самого начала не подаёт ровным счётом никаких надежд, завязка, затянувшаяся на полтома, тривиальна до скрежета зубов, а конфликт главного героя с окружением снова форсирован и надуман. Причём персонажи, участвующие в конфликте, даже невзирая на свою исключительную функционёрность, всё равно умудряются путаться в присущих им чертах, вроде той же девочки, что, о чудо, несмотря на свою поразительную красоту прилипла к невзрачному главному герою, и при этом вечно путается — то ли она умеет читать настроения, то ли нет, то ли обладает похвальной для девочки её возраста проницательностью, то ли слепая как котёнок, не видящий ничего дальше своего носа. И ладно будь это просто проявления изменчивости, так ведь нет, автор сам с удовольствием(впрочем, зачастую не разделяемым читателем), расписывает присущие своим болваночкам особенности характера лишь для того, чтобы через пару страничек те бесследно растворились в потоке времени. К сожалению, особенности характера, не болваночки. В тексте не наблюдается и малейших потуг отойти от стандартных клише истории про обижаемого мальчика, на которого внезапно свалилась сила(хотя, пожалуй, ради технической достоверности стоило бы сказать, что сам мальчик свалился на силу). Но ведь и здесь провал полнейший, вся сила - скучное накручивание циферок приправленная не менее скучными же технологиями реального мира, которые кроме эффекта "ого, похоже автор понял крафт вундервафли из говна и палок весьма буквально", никаких эмоций не вызывают. Изменение главного героя - это отдельная статья весьма стыдного содержания. Был положительный мальчик, слова никому злого не скажет, бабушек от хулиганов собственным телом закрывает - а вот отведал волшебного мясца и вмиг стал циником да эджлордом. Крайне неприятным, скажу я вам. Впрочем, отвращение вызывает не столько сам персонаж, сколько тотальная мастурбация автора на его крутость, фактом которой, выдавая за уже состоявшийся и монументально неоспоримый, читателя кормит исключительно описательная составляющая текста, что, конечно же, вызывает сильнейший диссонанс с тем латентным нытиком, которого мы видим на деле. Обида его на весь мир настолько сильна, что даже перед тем как спасти очередную девочку из опасной ситуации, на решение которой, впрочем, ему понадобятся от силы секунды полторы, герою необходимо на протяжение двух-трёх страниц аввторского текста повествовать ей, себе, читателю и посольству господа бога на земле, почему он не станет её спасать. Ответ на вопрос — на кой хрен ты тогда возле неё всё ещё крутишься? — весьма очевиден: надо ж её всё-таки спасти, он ведь не изверг какой, в самом деле. О вреде, нанесённом читателю, в этот момент никто уж и не думает, ибо последний, отведав очередной смачный глоток коктейля из глупости и восхваления протагониста, на сем вероятней всего уже бьётся под столом в конвульсиях, пуская пену сквозь пересохшие губы.
И всё это, уже само по себе достаточное для того, чтобы столь любоумный читатель ощутил сладкий привкус японского веб-трешака на губах, дополняется мастерством людей, переводивших данный, не побоюсь этого слова, продукт на русский язык. Качество перевода в буквальном смысле ужасает - каждый из двух виденных мной представлял из себя попросту одну большую стилистическую ошибку. Язык, используемый в этих поделках, настолько ужасен, что попади кто-нибудь из хороших учителей словесности в ад(исключительно в результате какой-то ошибки, конечно же), пытали бы их, без сомнения, именно подобными текстами. И я более чем уверен, что любой человек, прочитавший и переваривший подобное в сколь-нибудь нежном состоянии разума, получил дьявольски искаженные представления о том, что есть норма. Справедливости ради, англоязычные умельцы не то чтобы далеко ушли в плане качества, и назвать их текст художественным тоже достаточно трудно.
В общем, я по-прежнему не понимаю природу высказываний, дескать, аниме-адаптация что-то там убила. То, что мертво, умереть не может.
Комментарии
Твой комментарий
@Seagoul, хороший и объективный отзыв