Когда японские авторы создают мангу, действие которой происходит за пределами Японии, они часто сохраняют культурные элементы своей родной страны, даже если персонажи – представители другой нации. Например, в манге, где события происходят в Финляндии, можно заметить, что финские персонажи могут совершать глубокие поклоны под углом 90 градусов, как это принято в Японии. Такой поклон – часть японской традиции выражения уважения или извинения, и для японской аудитории он легко считывается. Поэтому для сохранения привычного культурного контекста и чтобы читатели могли интуитивно понять эмоции или намерения героев, авторы иногда оставляют эти японские поведенческие черты, даже если они не соответствуют реалиям другой страны.
Кроме того, такие элементы не всегда воспринимаются как ошибка. Иногда манга сознательно стилизована, и авторы играют с культурными особенностями, адаптируя их для более легкого восприятия. Это придает произведению уникальный национальный оттенок, даже если действие происходит в ином культурном контексте. Так, японские кланяющиеся «финны» становятся скорее частью особого художественного языка манги, чем попыткой строго следовать зарубежным традициям.
Кроме того, такие элементы не всегда воспринимаются как ошибка. Иногда манга сознательно стилизована, и авторы играют с культурными особенностями, адаптируя их для более легкого восприятия. Это придает произведению уникальный национальный оттенок, даже если действие происходит в ином культурном контексте. Так, японские кланяющиеся «финны» становятся скорее частью особого художественного языка манги, чем попыткой строго следовать зарубежным традициям.