Спустя столько лет Кэншин получил красивую рисовку, адаптацию строго по манге без идиотских филлеров, наконец-то бои не просто выкрики под звуки металла на статичном фоне с эффектами для видимости действия. Об этом в 90е можно было и не мечтать. Но почему-то я смотрю на эту конфетку и не могу закинуть в любимое. Может синдром утенка, да? Вполне возможно. Но у меня выявились определенные пункты, так что постараемся обойтись без бездумной ностальгии. Буду сравнивать и с адаптацией 1996 и с мангой.
Кэнсин Химура - вот смотрю на него, и вроде бы меч тот же, улыбка бродяги тоже. Но где же ты, бродяга? Тут пришло неожиданное осознание, что дословное копирование оригинала может не идти на пользу и персонажу, и сюжету. Когда сплошняком идет сюжет, а филлеры, поняв свое ничтожество, сгинули в пучинах отчаяния, внезапно оказывается, что Кэншин выглядит везде однобоко. Это как если бы в Человеке-пауке показывали только супергеройское обличие Паркера, практически вырезав сторону Питера, отчего исчезает тот самый контраст персонажа, на котором строится его дилемма. Это меня удивило, но освежив в памяти мангу могу сказать, что это канонично. Что ж, в данном случае, именно адаптация 1996 ближе моему сердцу. Она дурашливая и частенько кринжовая, но дает тот самый контраст между простой жизнью тех людей и опасным боем, между хитокири Баттосаем и бродягой Кэншином (даже смена цвета глаз на желтый при проявлении Баттосая как условность выглядела весомее, ведь Кэншин действительно выглядел как другой человек, но это нереалистично, так что забудьте). Мне так нравится больше. Было действительно "душевнее" (эта фраза наверное уже звучит как мем, лол), но не потому что трава была зеленее, а потому что в адаптации 2023 "душевности" не место. Здесь место серьезным разговорам о главном, вечному противостоянию и суровой реальности. Кстати найти нормальную озвучку/субтитры тоже оказалось сложно. Внезапно все персонажи обращаются на "ты", а японское обращение "доно" (господин/хозяин) полностью игнорируется. Некоторые переводы игнорируют и классические фразочки Кэншина, отчего персонаж стирается еще сильнее. Ну тут уже творчество народа, ничего не поделаешь. Перевод есть, и на том спасибо (правда спасибо, че).
Саносукэ Сагара в этой адаптации выглядит шикарно. Жаль, конечно, некоторые фразы у него законно вернули Кэншину как главному герою (из-за чего Кэншин кажется каждой бочке затычкой), но особых изменений не произошло, а его рисовка только радует глаз. Яхико Мёдзин выглядит и звучит взрослее. Если в аниме 1996 года ему было лет 10, то в тут он выглядит на все 14-15.
А вот девчули оказались самыми разочаровывающими в сериале. Мэгуми Такани. А где "хитрая лисица" то? Невзрачный дизайн в сопровождении невыразительной озвучки вообще не создают образа наглой и властной девушки. А вот Каору Камия... Пришлось долго думать, чтобы понять, что меня в ней не устраивает. Вроде бы по манге, все по канону...? Но посмотрим с другой стороны. Ну, от адаптации 1996 года она отличается кардинально, для меня - не в лучшую сторону. Там Каору - изначально боевая подруга Кэншина, что перетекает в романтический интерес. Она может быть властной и капризной как ребенок, но она понимает суть боя. Так у Каору тоже был контраст "боевой девы" и "девицы в беде", что хорошо сказывалось на (лично моем) восприятии. Хотя некоторые пишут, что она уже тогда их бесила, что ж, надеюсь в этой адаптации Каору им понравится больше, потому что тут она абсолютно другая. Вечно трясется и мямлит, делает грустные глаза и так драматично "ахает", что невольно косишься на первоисточник, в поисках проблемы. Так что же там, в манге? Да все так же. НО. НЕТ. (на этом месте можно открывать и форточку, и сразу окно - будет душно). Если посмотреть на фреймы и моменты с Каору в манге, можно заметить, что у нее пусть и напряженное выражение лица, но явно не те несчастные глазки кролика перед удавом, какими Каору каждый раз смотрит на каждую новую проблему додзе. В моменты, где показывают ее "характер мастера кендо" или "смешной вспыльчивый характер" ей просто не веришь. По большей степени это проблема рисовки, но еще и сейю. В манге, основываясь на мимике, читатель сам додумывает интонацию, а вот тут у нас внезапно блеющее как бедная овечка создание, которую сказали озвучивать максимально несчастно и трогательно. Это не претензия к актрисе озвучки, это претензия к режиссеру, который решил сделать из Каору плаксивую нюню. Спасибо, отбивает смотреть очень хорошо. Да, по манге она реально другая лол.
Неожиданно, но манга оказалась еще и более шаблонной, чем помнилось (по этой адаптации это даже более заметно, чем по манге), что не замечалось по аниме 1996 года из-за особенностей повествования и выпуска тех лет. Но в целом это достойная адаптация (кроме Каору, тут меня не переубедить, хех). Было приятно вспомнить основные события в хронологическом порядке и с красивой графикой. Очень понравились первый опенинг и оба эндинга! Смотрится легко, к тому же это все еще аниме про важные мысли о смене власти и политической системы, и самое главное - о последствиях всего этого для простых людей. Как и в эпоху Мэйдзи были люди недовольные властью, так и сейчас. И здесь история об искуплении, завернутая в сенен, а не история о победе над главным злодеем. Потому что нет злодея. Есть люди с идеалами. Как и тогда, так и сейчас.
Кэнсин Химура - вот смотрю на него, и вроде бы меч тот же, улыбка бродяги тоже. Но где же ты, бродяга? Тут пришло неожиданное осознание, что дословное копирование оригинала может не идти на пользу и персонажу, и сюжету. Когда сплошняком идет сюжет, а филлеры, поняв свое ничтожество, сгинули в пучинах отчаяния, внезапно оказывается, что Кэншин выглядит везде однобоко. Это как если бы в Человеке-пауке показывали только супергеройское обличие Паркера, практически вырезав сторону Питера, отчего исчезает тот самый контраст персонажа, на котором строится его дилемма. Это меня удивило, но освежив в памяти мангу могу сказать, что это канонично. Что ж, в данном случае, именно адаптация 1996 ближе моему сердцу. Она дурашливая и частенько кринжовая, но дает тот самый контраст между простой жизнью тех людей и опасным боем, между хитокири Баттосаем и бродягой Кэншином (даже смена цвета глаз на желтый при проявлении Баттосая как условность выглядела весомее, ведь Кэншин действительно выглядел как другой человек, но это нереалистично, так что забудьте). Мне так нравится больше. Было действительно "душевнее" (эта фраза наверное уже звучит как мем, лол), но не потому что трава была зеленее, а потому что в адаптации 2023 "душевности" не место. Здесь место серьезным разговорам о главном, вечному противостоянию и суровой реальности. Кстати найти нормальную озвучку/субтитры тоже оказалось сложно. Внезапно все персонажи обращаются на "ты", а японское обращение "доно" (господин/хозяин) полностью игнорируется. Некоторые переводы игнорируют и классические фразочки Кэншина, отчего персонаж стирается еще сильнее. Ну тут уже творчество народа, ничего не поделаешь. Перевод есть, и на том спасибо (правда спасибо, че).
Саносукэ Сагара в этой адаптации выглядит шикарно. Жаль, конечно, некоторые фразы у него законно вернули Кэншину как главному герою (из-за чего Кэншин кажется каждой бочке затычкой), но особых изменений не произошло, а его рисовка только радует глаз. Яхико Мёдзин выглядит и звучит взрослее. Если в аниме 1996 года ему было лет 10, то в тут он выглядит на все 14-15.
А вот девчули оказались самыми разочаровывающими в сериале. Мэгуми Такани. А где "хитрая лисица" то? Невзрачный дизайн в сопровождении невыразительной озвучки вообще не создают образа наглой и властной девушки. А вот Каору Камия... Пришлось долго думать, чтобы понять, что меня в ней не устраивает. Вроде бы по манге, все по канону...? Но посмотрим с другой стороны. Ну, от адаптации 1996 года она отличается кардинально, для меня - не в лучшую сторону. Там Каору - изначально боевая подруга Кэншина, что перетекает в романтический интерес. Она может быть властной и капризной как ребенок, но она понимает суть боя. Так у Каору тоже был контраст "боевой девы" и "девицы в беде", что хорошо сказывалось на (лично моем) восприятии. Хотя некоторые пишут, что она уже тогда их бесила, что ж, надеюсь в этой адаптации Каору им понравится больше, потому что тут она абсолютно другая. Вечно трясется и мямлит, делает грустные глаза и так драматично "ахает", что невольно косишься на первоисточник, в поисках проблемы. Так что же там, в манге? Да все так же. НО. НЕТ. (на этом месте можно открывать и форточку, и сразу окно - будет душно). Если посмотреть на фреймы и моменты с Каору в манге, можно заметить, что у нее пусть и напряженное выражение лица, но явно не те несчастные глазки кролика перед удавом, какими Каору каждый раз смотрит на каждую новую проблему додзе. В моменты, где показывают ее "характер мастера кендо" или "смешной вспыльчивый характер" ей просто не веришь. По большей степени это проблема рисовки, но еще и сейю. В манге, основываясь на мимике, читатель сам додумывает интонацию, а вот тут у нас внезапно блеющее как бедная овечка создание, которую сказали озвучивать максимально несчастно и трогательно. Это не претензия к актрисе озвучки, это претензия к режиссеру, который решил сделать из Каору плаксивую нюню. Спасибо, отбивает смотреть очень хорошо. Да, по манге она реально другая лол.
Неожиданно, но манга оказалась еще и более шаблонной, чем помнилось (по этой адаптации это даже более заметно, чем по манге), что не замечалось по аниме 1996 года из-за особенностей повествования и выпуска тех лет. Но в целом это достойная адаптация (кроме Каору, тут меня не переубедить, хех). Было приятно вспомнить основные события в хронологическом порядке и с красивой графикой. Очень понравились первый опенинг и оба эндинга! Смотрится легко, к тому же это все еще аниме про важные мысли о смене власти и политической системы, и самое главное - о последствиях всего этого для простых людей. Как и в эпоху Мэйдзи были люди недовольные властью, так и сейчас. И здесь история об искуплении, завернутая в сенен, а не история о победе над главным злодеем. Потому что нет злодея. Есть люди с идеалами. Как и тогда, так и сейчас.