@DarkLife, когда мы придём к власти, то заменим систему Поливанова на фонетическую. А английское название никто не ставил, оно с МАЛа и есть у всех тайтлов (в отличие от русского).
@DarkLife, да, иногда непросто сразу уловить мысль. Поливанов, как и его упомянутые коллеги, не ставили задачу передать звучание языка, нужен был способ записывать японские слова кириллицей по единым правилам – транскрипция. Его система выполняет свою функцию и задачи передать звучание языка на письме кириллицей перед ней не стояла, не строит и невозможна без введения дополнительных символов или условленных сочетаний букв, которые тоже нужно будет знать, как произносить: например, немецкие eu и äu, которые оба читаются "ой"; или "ß", которая читается, как "s" и теперь записывается, как "ss", но читается всё равно, как "s"; или лютое французское письмо, которое вообще нихрена не передает звуки и если не знаешь, как читать, то в принципе не прочитаешь правильно.
И вот тебя же не парит, что пишешь ты "какого", а произносишь "какова", "молоко" и "малако", "что" и "што" и ещё сотни слов, которые записываются по правилам русского языка, а произносятся в разных регионах и на разных диалектах по-разному, например вот диалект "фонарь" и "хвонарь", "фартук" и "хвартук".
И теперь, когда ты знаешь, что "поливановщину" не нужно произносить, как читаешь, то вскоре (наверно) перестанешь гореть и ломать копья в, ставшем уже давно бессмысленным, сражении.
@DarkLife, когда мы придём к власти, то заменим систему Поливанова на фонетическую. А английское название никто не ставил, оно с МАЛа и есть у всех тайтлов (в отличие от русского).@DarkLife@DarkLife, да, иногда непросто сразу уловить мысль. Поливанов, как и его упомянутые коллеги, не ставили задачу передать звучание языка, нужен был способ записывать японские слова кириллицей по единым правилам – транскрипция. Его система выполняет свою функцию и задачи передать звучание языка на письме кириллицей перед ней не стояла, не строит и невозможна без введения дополнительных символов или условленных сочетаний букв, которые тоже нужно будет знать, как произносить: например, немецкие eu и äu, которые оба читаются "ой"; или "ß", которая читается, как "s" и теперь записывается, как "ss", но читается всё равно, как "s"; или лютое французское письмо, которое вообще нихрена не передает звуки и если не знаешь, как читать, то в принципе не прочитаешь правильно.И вот тебя же не парит, что пишешь ты "какого", а произносишь "какова", "молоко" и "малако", "что" и "што" и ещё сотни слов, которые записываются по правилам русского языка, а произносятся в разных регионах и на разных диалектах по-разному, например вот диалект "фонарь" и "хвонарь", "фартук" и "хвартук".
И теперь, когда ты знаешь, что "поливановщину" не нужно произносить, как читаешь, то вскоре (наверно) перестанешь гореть и ломать копья в, ставшем уже давно бессмысленным, сражении.