Комментарий #10361672

NaroLa
Хороший сезон. И чего его все ругают, хотя даже ранобэ не читали, поэтому и не знают, сократили или нет, извратили или переделали?
Резанула замена сейю у главного героя, но голос все равно понравился. Приятный. Конечно, в первом сезоне ясно сразу было - владыка говорит. Здесь такого ощущения все же нет.
Динамично и зрелищно. Приятные пары. Шикарно раскрылись герои, чуть упомянутые в первом сезоне. Обидно смещение в сторону друзей академии, а не использование старой гвардии. Герой прекрасен. Советую тем, кто хочет героя - истинного владыку, он знает, что силен и может победить любого, а поэтому спокоен и может быть милосердным, хотя мстить умеет.
Ответы
pluser
pluser#
@NaroLa, правда что. Я что то не припомню подобных тайтлов (скажем так "среднего сегмента"), сиквелам которых удается держать планку, а по мне даже немного превосходить первую часть, которые ощущаются полнотелыми, не косячными в сюжете.

Народ видимо не понимает, что смотрит. Ведь тайтл не позиционирует себя как произведение величайшей ценности. Он нишевый, вполне определенный. А люди почему то ждут чуда. Это как посмотреть Смешариков и расстроиться, что там не задели какой либо вопрос вселенской важности (или задели поверхностно).
Vergil Lucifer
Vergil Lucifer#
@NaroLa, в смысле смещение в сторону "друзей академии"? Кого именно вы имеете в виду? У нас в первой половине сезона (1-4 серии) акцент на мир духов, бога и челов из прошлого - Четыре Злых Царя и их подданые. Во второй половине (5-12 серии) акцент идёт на старую гвардию - Сина и Рено. Плюс появляется Авос Дильхевия и опять же Носгалия. На ком из "друзей академии" акцент был? Плюс не хочу забегать вперёд сильно и спойлерить, но у Аноса в команде его основной нынешней все так или иначе это "старая гвардия".

В целом как переводчик ранобки могу отметить, что хотя во второй половине вырезали не так много как в первой и в принципе правильно сделали, что аж 8 серий выделили на 2 часть 4 тома, хотя она по размерам такая же почти как первая, только на первую 4 серии выделили, ибо вся мякотка арки именно во 2 части, но тем не менее отсутствие некоторых ключевых сцен или фраз, вырезанных из экранизированных сцен, очень сильно бьёт по восприятию. Вдобавок очень сильно по восприятию будет бить перевод. У оф.русабов, по которым делали многие наши фандаберы озвучку, были ОГРОМНЫЕ просто колоссальнейшие проблемы и целая куча фактологических ошибок, часть из которых повествование превращала в цирк шапито из рандомных фраз, которые вообще хз чё должны значить. А те из фандаберов, кто брал за основу ансабы они делали ещё большую ошибку, так как ансаб ко 2 сезону официальный ещё большее говно, чем русский. Его даже в англоязычном фэндоме тайтла постоянно высмеивали, ибо там ошибки детские совершенно и их кратно больше, чем в русском переводе.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть