Комментарий #10870261

Пир Духа
кто так название криво записал, грибной щенок будет キノコの子犬, то бишь если записывать ромадзи "Kinoko no koinu"
Ответы
kapparot
kapparot#
@Пир Духа, так уже сто раз писали, что переводить мы можем как угодно, но в приоритете здесь либо русское лицензионное, либо английское название, которое тут вообще Kinokoinu: Mushroom Pup. Поэтому я не удивлён щенком — наоборот, я удивлён, что двоеточие в названии не поставили. :ololo:

А если локализаторам так уж важно подчеркнуть размер, то могли бы назвать это Грибной пёсик или Грибная собачка (точная формулировка зависит от его/её пола и гендера).
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть