Комментарий #10872526

Animator007
Что здесь спор затевать на ровном месте, когда вроде все принимают
Это - традиционная местная забава... :smoker2:

В данном же случае речь о том, что Шекспир переиначивал чужое.
Это обычная практика любого творчества. Скорее, норма, чем исключение.
Еще раз - если Ш. взял и переиначил что-то у имярека, то он публикует это под своим именем - Ш. А не под именем имярека.

Если гитарист Василий Пупкин заменил оригинальный опенинг аниме на шедевр собственного производства, то нужно и говорить, что это - НЕ оригинальное аниме. А значительно улучшенная его версия. :evil:
Ответы
Пазу
Пазу#
Еще раз - если Ш. взял и переиначил что-то у имярека, то он публикует это под своим именем - Ш. А не под именем имярека.
Шекспир ничего не публиковал, кроме поэм. И делал всё, что мог, чтобы никто не крал его драгоценный репертуар. Ирония в том, что его драгоценный репертуар, который давал ему деньги и славу, кроме исторических хроник, трагикомедий и пары пьес на историческую тематику, на самом деле, был не совсем его. Сонеты же показывал только друзьям. Публикация под его именем - заслуга его трупы и литературных пиратов, которые (последние) после смерти Шекспира хотели заработать на его имени. Однако не всем удалось, ибо самое востребованное - трагедии, исторические хроники, пару комедий и Сон в летнюю ночь - спиратили ещё при жизни Шекспира (к слову, до нас дошли только те версии, которые запомнили и спиратили современники) и ставили везде, где только можно. Поэтому я не случайно заострил внимание именно на Шекспире.
Это обычная практика любого творчества. Скорее, норма, чем исключение.
Об этом речь. Абсолютная норма.
Если гитарист Василий Пупкин заменил оригинальный опенинг аниме на шедевр собственного производства
Не заменил, а вставил свою песню. Фольклористы и сказочники, вроде Гриммов или Перро тоже дорабатывали сюжеты. А уж про переложение сказок в формат детской лит-ры уж и говорить нечего (и без специальных знаний даже не ведаешь, что это обработка).
Дело в том, что в большинстве случаев вы сказки читали в детстве и в адаптированном детском издании, где выброшено всё, что редактор считал неприличным и непонятным. (Софья Залмановна Агранович, проф. Самарского государственного университета)
Ничего же, читаем.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть