Комментарий #11132468

siverko19
@Rimidalv0038, это та, которая суси вместо суши? аможнанинада((( сами свою поливановщину слушайте
@Lol4ik_Pon4ik, дубляж - зло. намного приятнее слышать японский фоном. заодно и работу их сейю оценить можно.
Ответы
Lol4ik_Pon4ik
Lol4ik_Pon4ik#
@siverko19, Я не говорю, что только дубляж. Просто обычно он выполняет хорошую работу. Я и сам смотрел в анилибрии, а не дубляже (как минимум тогда дубляжа ещё не было.) Не отрицаю, что когда сяду за пересмотр то может дубляж не понравится и тогда заберу свою слова, но обычно есть дубляж то беру его (разве что недавно ученик чудовища смотрел в озвучке какой-то, а не дубляже.)
Rimidalv0038
Rimidalv0038#
@siverko19, В транслитерации Поливанова, это единственное что есть в Россий, других официальных транслитерации в Россий нету, Поливанов намного лучше Хэпбёрна.

В транслитерации Хэпбёрна которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще 18+ Хэпбёрн помойка, хватит хвалить этот кал)))

В транслитерации Поливанова которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина и слишком вульгарные выражения.

Аниме в транслитерации Поливанова смотрибельны потому что там нет матов и отсебятины.

А вот ваш любимый Хэпбёрн с отсебятиной, авторские выражения, с матами и вообще 18+

Аниме в транслитерации Хэпбёрн не смотрибелен, иза чего я смогу скипнуть аниме или японскую аниме-видеоигру

Если ты считаешь что Поливанов устарел, тогда скажи что устарели глаголы и прилагательные это то же самое будет))))
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть