@Lukan042, так там у оценок есть подписи. 6 - это нормально. Может человек настолько преисполнен в понимании прекрасного, что способен в чем угодно усмотреть плюсы и красоту. А потому оценку "плохо" и ниже не ставит. Пока ты с яростью хейтишь хороший тайтл оценкой 1, он видит и работу режиссёра , и труд аниматоров, посыл в сюжете, от чего к оценкам ниже 6 рука и не тянется
@Lukan042, Я стараюсь обходить аниме которое мне не понравиться, по этому все что я смотрю не вызывает такого отвращения что бы я хотел влепить оценку ниже 6. Я не лютый анимедрочер и смотреть все подряд не буду. Я сажусь смотреть тайтл предварительно почитав отзывы и если все звезды сходятся, то я начинаю просмотр.
@Love Alina, все намного проще, просто отсеваю все что может мне в теории не понравиться, если я вижу что рисовка, жанр или персонажи меня не цепляют, я просто прохожу мимо и не трачу свое время на это аниме, бывают исключения, но на то они и исключения если бы у меня цель посмотреть какой-нибудь унылое г , я бы без колебаний влепил ту оценку которую посчитал бы заслуженной, как пример Обещанный Неверленд 2 я не стал его смотреть что бы не портить себе настроение так как знаю что это г, хотя первый сезон я оценил очень высоко и считаю его одним из лучших сериалов.
@colis, Выбирай DEEP или же выбирай Reanimedia смотря какая озвучка тебе понравиться больше, но не вздумай выбирать AniLibria пусть сначала AniLibria научится пользоваться c системой транслитерации по Поливанову
@Rimidalv0038, это та, которая суси вместо суши? аможнанинада((( сами свою поливановщину слушайте @Lol4ik_Pon4ik, дубляж - зло. намного приятнее слышать японский фоном. заодно и работу их сейю оценить можно.
@siverko19, Я не говорю, что только дубляж. Просто обычно он выполняет хорошую работу. Я и сам смотрел в анилибрии, а не дубляже (как минимум тогда дубляжа ещё не было.) Не отрицаю, что когда сяду за пересмотр то может дубляж не понравится и тогда заберу свою слова, но обычно есть дубляж то беру его (разве что недавно ученик чудовища смотрел в озвучке какой-то, а не дубляже.)
@Lol4ik_Pon4ik, у либрии последнее время всё меньше и меньше смотрю. последнее, что засрали, Тетрадь дружбы. жесть убого получилось. но даже так, я скорее сабы выберу, чем дубляж
@siverko19, В транслитерации Поливанова, это единственное что есть в Россий, других официальных транслитерации в Россий нету, Поливанов намного лучше Хэпбёрна.
В транслитерации Хэпбёрна которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще 18+ Хэпбёрн помойка, хватит хвалить этот кал)))
В транслитерации Поливанова которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина и слишком вульгарные выражения.
Аниме в транслитерации Поливанова смотрибельны потому что там нет матов и отсебятины.
А вот ваш любимый Хэпбёрн с отсебятиной, авторские выражения, с матами и вообще 18+
Аниме в транслитерации Хэпбёрн не смотрибелен, иза чего я смогу скипнуть аниме или японскую аниме-видеоигру
Если ты считаешь что Поливанов устарел, тогда скажи что устарели глаголы и прилагательные это то же самое будет))))
@Rimidalv0038, в словарях написано сандвич, а не сэндвич и что? это как правильное английское произношение согласно последним рекомендациям Министерства образования России. есть адекватное, близкое к японскому произношение, и по Поливанову.
@kapparot, Я не смотрю аниме с японской озвучкой с субтитрами по этим причинам
1. Я не успеваю читать субтитры в аниме
2. А если какое то аниме глубокое, а чтобы погрузиться в глубокое аниме, мне надо смотреть в дубляже! чтобы не отвлекаться на субтитры.
3. Я смотрю аниме в основном в официальном русском дубляже, а если нету официального русского дубляжа, то смотрю в фанзакаде то есть в фанатской закадровой озвучки (термин фанзакад это я придумал если что)
4. Мне не нравиться японская озвучка в аниме и играх, это не в моём вкусе, хотя я в японских играх играю с японской озвучкой но не везде
@Lukan042, ахахах, как же я проорал с его системы оценок))@Lukan042, так там у оценок есть подписи. 6 - это нормально.Может человек настолько преисполнен в понимании прекрасного, что способен в чем угодно усмотреть плюсы и красоту. А потому оценку "плохо" и ниже не ставит.
Пока ты с яростью хейтишь хороший тайтл оценкой 1, он видит и работу режиссёра , и труд аниматоров, посыл в сюжете, от чего к оценкам ниже 6 рука и не тянется
@ŞŁΔVΔ@Lukan042, Я стараюсь обходить аниме которое мне не понравиться, по этому все что я смотрю не вызывает такого отвращения что бы я хотел влепить оценку ниже 6. Я не лютый анимедрочер и смотреть все подряд не буду. Я сажусь смотреть тайтл предварительно почитав отзывы и если все звезды сходятся, то я начинаю просмотр.@Love Alina, все намного проще, просто отсеваю все что может мне в теории не понравиться, если я вижу что рисовка, жанр или персонажи меня не цепляют, я просто прохожу мимо и не трачу свое время на это аниме, бывают исключения, но на то они и исключения если бы у меня цель посмотреть какой-нибудь унылое г , я бы без колебаний влепил ту оценку которую посчитал бы заслуженной, как пример Обещанный Неверленд 2 я не стал его смотреть что бы не портить себе настроение так как знаю что это г, хотя первый сезон я оценил очень высоко и считаю его одним из лучших сериалов.@Просто привет.@ŞŁΔVΔ, сначало вы расположили к себе, а после я увидел, что у вас в избранных этти гаремник...@kapparot,@Rimidalv0038@colis, лучше всего получилась озвучка у японцев, поэтому смотреть надо с субтитрами.@colis, Выбирай DEEP или же выбирай Reanimedia смотря какая озвучка тебе понравиться больше, но не вздумай выбирать AniLibria пусть сначала AniLibria научится пользоваться c системой транслитерации по Поливанову@Lol4ik_Pon4ik,@siverko19@Rimidalv0038, Она была всяко лучше одноголосовой анкордовской.Щас разумеется когда дубляжы есть то в них также смысла не имеется теперь.
@siverko19@Rimidalv0038, это та, которая суси вместо суши? аможнанинада((( сами свою поливановщину слушайте@Lol4ik_Pon4ik, дубляж - зло. намного приятнее слышать японский фоном. заодно и работу их сейю оценить можно.@Lol4ik_Pon4ik,@Rimidalv0038@siverko19, Я не говорю, что только дубляж. Просто обычно он выполняет хорошую работу. Я и сам смотрел в анилибрии, а не дубляже (как минимум тогда дубляжа ещё не было.) Не отрицаю, что когда сяду за пересмотр то может дубляж не понравится и тогда заберу свою слова, но обычно есть дубляж то беру его (разве что недавно ученик чудовища смотрел в озвучке какой-то, а не дубляже.)@siverko19@Lol4ik_Pon4ik, у либрии последнее время всё меньше и меньше смотрю. последнее, что засрали, Тетрадь дружбы. жесть убого получилось. но даже так, я скорее сабы выберу, чем дубляж@ilyax2@siverko19, озвучку иногда надо менять напишу хоть и игноришь.Например в озвучке ДримКаст смотрел "Королевство руин" и не всегда они озвучивают бредово,бывают как и остальные озвучивают.
Какой то тайтл смотрел в озвучке Анимедии.
Блич вообще Deep.
@siverko19, В транслитерации Поливанова, это единственное что есть в Россий, других официальных транслитерации в Россий нету, Поливанов намного лучше Хэпбёрна.В транслитерации Хэпбёрна которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще 18+ Хэпбёрн помойка, хватит хвалить этот кал)))
В транслитерации Поливанова которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина и слишком вульгарные выражения.
Аниме в транслитерации Поливанова смотрибельны потому что там нет матов и отсебятины.
А вот ваш любимый Хэпбёрн с отсебятиной, авторские выражения, с матами и вообще 18+
Аниме в транслитерации Хэпбёрн не смотрибелен, иза чего я смогу скипнуть аниме или японскую аниме-видеоигру
Если ты считаешь что Поливанов устарел, тогда скажи что устарели глаголы и прилагательные это то же самое будет))))
@siverko19@Rimidalv0038, в словарях написано сандвич, а не сэндвич и что? это как правильное английское произношение согласно последним рекомендациям Министерства образования России. есть адекватное, близкое к японскому произношение, и по Поливанову.@kapparot,@ilyax2@Rimidalv0038, в оригинальной японской озвучке с субтитрами.@Rimidalv0038@Rimidalv0038, я вообще смотрел в Persona99.@Rimidalv0038@ilyax2, Я говорил про дубляж а не про закадровые озвучки@kapparot, Я не смотрю аниме с японской озвучкой с субтитрами по этим причинам1. Я не успеваю читать субтитры в аниме
2. А если какое то аниме глубокое, а чтобы погрузиться в глубокое аниме, мне надо смотреть в дубляже! чтобы не отвлекаться на субтитры.
3. Я смотрю аниме в основном в официальном русском дубляже, а если нету официального русского дубляжа, то смотрю в фанзакаде то есть в фанатской закадровой озвучки (термин фанзакад это я придумал если что)
4. Мне не нравиться японская озвучка в аниме и играх, это не в моём вкусе, хотя я в японских играх играю с японской озвучкой но не везде