@siverko19, В транслитерации Поливанова, это единственное что есть в Россий, других официальных транслитерации в Россий нету, Поливанов намного лучше Хэпбёрна.
В транслитерации Хэпбёрна которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще 18+ Хэпбёрн помойка, хватит хвалить этот кал)))
В транслитерации Поливанова которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина и слишком вульгарные выражения.
Аниме в транслитерации Поливанова смотрибельны потому что там нет матов и отсебятины.
А вот ваш любимый Хэпбёрн с отсебятиной, авторские выражения, с матами и вообще 18+
Аниме в транслитерации Хэпбёрн не смотрибелен, иза чего я смогу скипнуть аниме или японскую аниме-видеоигру
Если ты считаешь что Поливанов устарел, тогда скажи что устарели глаголы и прилагательные это то же самое будет))))
@Rimidalv0038, в словарях написано сандвич, а не сэндвич и что? это как правильное английское произношение согласно последним рекомендациям Министерства образования России. есть адекватное, близкое к японскому произношение, и по Поливанову.
@siverko19, В транслитерации Поливанова, это единственное что есть в Россий, других официальных транслитерации в Россий нету, Поливанов намного лучше Хэпбёрна.В транслитерации Хэпбёрна которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще 18+ Хэпбёрн помойка, хватит хвалить этот кал)))
В транслитерации Поливанова которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина и слишком вульгарные выражения.
Аниме в транслитерации Поливанова смотрибельны потому что там нет матов и отсебятины.
А вот ваш любимый Хэпбёрн с отсебятиной, авторские выражения, с матами и вообще 18+
Аниме в транслитерации Хэпбёрн не смотрибелен, иза чего я смогу скипнуть аниме или японскую аниме-видеоигру
Если ты считаешь что Поливанов устарел, тогда скажи что устарели глаголы и прилагательные это то же самое будет))))
@siverko19