японская озвучка разве сама по себе не портит атмосферу западно-европейского фэнтези, тогда уж на анг смотреть, а в случае с фрирен вообще на немецком для аутентичности
Так никто и не говорит про атмосферность и аутентичность. Вот вообще ответ, с которого срач тут начался.
Тоже самое касается субтитров. У аниме нету профессионального дубляжа. Если ты полностью хочешь прочувствовать персонажей и задумку автора, тут либо японский учить, либо читать субтитры, слушать любителей такое себе.
Речь шла именно об авторском видении и проблемах отыгрыша любителей.
Вот вообще ответ, с которого срач тут начался.