Комментарий #11239667

Combely
@ぼく···, если пришли поспорить, то спорьте с конкретными аргументами, а не с приписанными мне качествами для разведения абстрактной демагогии. Все четко расписано по пунктам для всяких софистов (не позорьтесь с "обращением цепочки мысли" и попробуйте узнать о необходимых и достаточных условиях).

Утверждать, что есть некая степень адаптируемости оригинала - это пренебрежение тяжелой работой команды, приложившей кучу усилий, чтобы перенести сборник слов в многогранную плоскость аниме-медиума и сделать это со взрывным успехом. Утверждать, что существует не поддающаяся адаптации литература - это есть настоящая апатия. Действительно работают только в формате ВН интерактивные тайтлы по типу Zero Escape или тайтлы с multiple route mystery, как Dies Irae (и то не факт, учитывая существование Резеро). Альбом же - это прямолинейная литература с озвучкой и музыкой
Именно что с музыкой, и музыка эта много более чистая (адаптации ВН в целом страдают от блеклых аранжировок саундтрека, вызывавшего в оригинале бурю эмоций) и лучше передает метафоры, что ярко прослеживается на фестивальном выступлении троицы. Попробуйте что ли остановиться на фрейме и вслушаться в музыку, а не скипать его сразу после появления. Понятное дело, что при перелистывании уже другая мелодия может включиться - это настолько очевидно для людей, читавших более одной ВН, что даже отвечать не видел смысла.
, она неизбежно поддается адаптации. Все лишь зависит от ресурсов и пренебрегаемого вами мастерства.

Если бы монолог Харуки, на котором вы так зафиксированы, был передан как в упомянутой Орегайре или Моногатари, то вопросов бы не было. Это в оригинале, к слову, тоже книжки с картинками. Тем не менее им удалось набрать большую аудиторию за счет бюджета, достаточного хронометража и творческой свободы создателей.

Можно еще долго приводить примеры аспектов, которые бы сделали аниме по Альбому лучше - таких как достоверная передача характеров героинь (для которых монологов в ВН не было, но их все равно удалось запороть, что я и расписывал в отзыве), но в данном диалоге это будет бесполезно. Вы нацелены на победу в споре и признание себя правым, а не поиск истины.

Моя цель уже была упомянута несколько раз - побудить читателя пропустить рекламу и ознакомиться напрямую с оригиналом, ни больше ни меньше. У меня нет ресентимента к создателям этой адаптации - я вполне доволен ВН, и в альтернативах потребности не испытываю. Небезразличен мне опыт людей, которые посмотрят аниме, получат негативные впечатления (как человек выше) и, возможно, решат, что оригинал того же качества, а значит не стоит внимания. А если все-таки попробуют его почитать, то уже будут знать костяк IC из аниме, соответственно будут лишены чистого удовольствия от истории, как ее задумывал сенсей.
Ответы
ぼく···
ぼく···#
@Combely, хорошо, если вы действительно взялись утверждать, что адаптируемость оригинала зависит целиком и полностью от команды, то вам вопрос: почему успешные вн-ки не разбирают целиком хорошие студии и не собирают миллионы? почему у нас топ VNDB практически полностью не адаптирован? Команды боятся, что не смогут передать точно суть оригинала или не могут замазать сексуальный контент? Почему хорошие студии берутся экранизировать зачастую мангу, а вн-ки или ранобе, например, игнорируются? Любой ваш аргумент, который вы изволили озвучить в этом комментарии, уже мною разобран в комментариях выше.

"Орегайры" и "Моногатари", как ни странно, помимо проблем главных героев ещё имеют свойство акцентировать внимание на проблемах героев второстепенных, что мы уже непосредственно в WA2 получаем ближе к CC, и о чём я удосужился написать опять же выше. Да, некоторые адаптации не работают, потому что хорошие студии понимают, что адаптация не принесет им денег/сложнореализуема, а средненькие студии берут всё, что им дают, и даже компоновка серий и прямое участие автора не помогают.

И вы зря считаете, что я как-то не так читал. Я читал и перечитывал, моего опыта вполне достаточно, дабы подметить недостатки визуальной новеллы. Моей целью было показать то, как это выглядело в глазах среднестатистического читателя, которому мы с вами не в праве указывать, как лучше смотреть или читать. Например, в Кадзуса Нормал, не поверите, Соната Шумана играет более пяти минут, и за это время успеваешь полностью проникнуться атмосферой безысходности главных героев, как и понять, например, почему была выбрана именно эта композиция. Маруто провел работу над ошибками, что мне очень нравится. И заметьте эмоций будет куда больше, если мысли персонажа будут резонировать с композицией, а не появятся непосредственно после выступления. И IC и её адаптация, к сожалению, не без греха. Я не стал говорить о необходимости перепрохождения или пролистывания два раза, дабы открыть всё то, что даёт адаптация за один просмотр, это уже огромный минус для такой "прямолинейной" литературы. Про характеры главных героинь тоже смешно достаточно выходит. Понимаете, Харуки в лице рассказчика в том числе помогает раскрытию характеров героинь в глазах читателя, и получается, что само по себе раскрытие уже зависит не только от дядюшек из продакшена, которые все переврали но и от моих любимых монологов, и то благодаря чему они проистекают. С музыкой тоже достаточно иронично, например, в IC, если вы вдруг не знали, нет ни единой оригинальной песни кроме Todokanai Koi, а остов, в целом, очень-очень мало для такой большой визуальной новеллы, как WA2, хотя я и не говорю ничего про их отменное качество.

Моей целью вовсе не является спор с вами, а скорее желание показать, как вы показали комментатору выше, что ваш отзыв по сути своей не несет смысла. Визуальные новеллы - мертвый жанр, который живет сейчас целиком и полностью на творчестве Киноко Насу. Они не продаются, ими не интересуется практически никто. И вы своим отзывом ещё больше закапываете произведение, нежели помогаете ему. Чем смешивать адаптацию с грязью, не лучше ли было утверждать, что адаптация хороша, но в вн передано куда больше? Ваша цель слишком уж далека от реальности. Мне печально читать такие отзывы, когда я прекрасно понимаю, что хотел этим всем сказать автор, но, к сожалению, действительность слишком жестока, чтоб его доброта дошла до зрителей.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть