@Mokkoriman, название на английском в оригинале и переводиться не должно. тем-более там два варианта перевода - "один кусок" с английского и "платье" с японского. а еще там подразумевается игра слов, тк ванпис часто в яп статьях называют как one peace, типа "один мир". так что они со своим "большим кушем" мимо примерно по всем параметрам. тоже согласовывали с японцами? мне кажется японцам фиолетово как там что переведут, лишь бы название франшизы было в том же виде.
@Mokkoriman, название на английском в оригинале и переводиться не должно. тем-более там два варианта перевода - "один кусок" с английского и "платье" с японского. а еще там подразумевается игра слов, тк ванпис часто в яп статьях называют как one peace, типа "один мир".так что они со своим "большим кушем" мимо примерно по всем параметрам. тоже согласовывали с японцами? мне кажется японцам фиолетово как там что переведут, лишь бы название франшизы было в том же виде.
@Mokkoriman