Комментарий #11571099

Katharsis312
1. То, что ты ставишь знак равенства между "система записи звуков" и "система произношения" - уже дает понять насколько в этом разбираешься ты. Ни на сколько.
2. Считать ты можешь сколько угодно. И даже если так - это ровным счетом ничего не меняет. Тебя никто не заставляет читать Синъитиро по русским фонетическим правилам, держу в курсе.
Хз где я этого коснулся, но допустим. Я себя маэстро лингвистом не называл, это ты сделал. Мне конечно известно что система записи звуков и система произношения не всегда тождественны. Может просветишь, почему их не сделать тождественными в данном случае, если русский язык даёт такие возможности? Этого я и правда не знаю
Самые упоротые хейтеры Поливанова вряд ли говорят "ХироШима" или "нинДЖа".
Хотя ты и сам видимо не в курсе о чём говоришь и просто быстро чёт нагуглил, ибо по Поливанову с твоих же слов пишется Хиросима, а не произносится. Но ты ставишь знак равенства, значит в вопросе у тебя компетенций явно не больше и за первый пункт ты мне не пояснишь. И это при том что географические названия не по Поливанову записываются, а по системе советского геодезического управления, но ты этого не знаешь и не рассмотрел в моём предыдущем сообщении.
Критикуешь - предлагай. А ты выдал простынищу, да еще и со второй попытки, а на вопрос так и не ответил.
Ответ то уже озвучен. Каждый пишет как хочет. Ты просто не можешь с этим смириться, ибо из ресентиментарных чувств воюешь с "упоротыми хейтерами" Поливанова. В идеале я бы предложил просто заменить систему Поливанова новой, но очевидно никто не станет этим заниматься, ибо реальной нужды нет, и предлагать это надо было бы не тебе на форуме
Повторюсь - она является системой записи японских слов кириллицей. Не произношения. Именно поэтому звуки, в сущности, играют далеко не главную роль.
Слова из чего состоят? Из звуков. Чтобы слово 戦争 записать по системе Поливанова ты должен знать как оно произносится. Поэтому это способ передачи звуков. Ты же раньше писал что это способ записи иероглифов. Удачи всем не знающим произношение этого слово его транскрибировать. Будь ты добросовестным собеседником, ты бы признал ошибку если не раньше, то здесь
Мало какие языки сплетают воедино фонетику и орфографию. Ты не говоришь "солнце", ты говоришь "сонце". Американцы не говорят "knight" по буквам (кнайт). Но правильно писать именно так. Почему? Потому что. Испанцы вообще сами не в курсах особо - как им на слух определить - есть H в начале слова или нет. Потому что эта буква ВООБЩЕ не произносится (за исключением комбинации CH). Но вот как-то приноровились, видимо.
К вопросу транскрипции на другой язык это никак не относится. Аналогично предыдущему абзацу ты должен знать как читается звук j в испанском, чтобы транскрибировать его на русский язык. Потому что если ты не знаешь то из viejo у тебя получится какой-нить вьеджо. Именно поэтому иероглифы Поливанова не волновали, он записывал слова по их звучанию
Ответы
Polycarpez
Polycarpez#
@Katharsis312,
Может просветишь, почему их не сделать тождественными в данном случае, если русский язык даёт такие возможности?
Потому что он не дает. Ты даже английские-то звуки русскими буквами не напишешь, не говоря уже о японских. Так, чтобы прям идеально передавалось. Ну, напиши предмет спора русскими буквами так, чтобы все было идеально? Может, нобелевку получишь за создание такой вот системы. Первым на колени перед тобой встану и буду молиться.
Хотя ты и сам видимо не в курсе о чём говоришь и просто быстро чёт нагуглил, ибо по Поливанову с твоих же слов пишется Хиросима, а не произносится.
Ты привел пример того, как в нашу речь вошли японские слова, написанные по Хэпберну и перенесенные, очевидно, из английского. Я привел примеры именно Поливанова в этом же смысле. Докоп глупый и бессмысленный.
Ответ то уже озвучен. Каждый пишет как хочет.
Каждый пишет как хочет, но ты доебался до того, что написали не так, как хочешь ты. Гениально.
Ты просто не можешь с этим смириться, ибо из ресентиментарных чувств воюешь с "упоротыми хейтерами" Поливанова.
Я бы сказал, с кем я воюю, но ведь это тут же сочтут переходом на личности.
В идеале я бы предложил просто заменить систему Поливанова новой
Я бы предложил, я бы сказал, я бы предположил. Конкретика будет?
Слова из чего состоят? Из звуков.
Или из букв. Ага. Потому что слова могут рассматриваться как произнесенные. И как написанные.
Ты же раньше писал что это способ записи иероглифов.
И именно на иероглифы она опирается. Так что признавать особо нечего. Да, возможно она создавалась с оглядкой на звучание, но, тем не менее, работает она именно в формате записи. То есть вот иероглиф. И вот так он пишется кириллицей.
Именно поэтому иероглифы Поливанова не волновали, он записывал слова по их звучанию
И соотносил их с письменностью. Потому что, внезапно, не получится создать систему написания, блин, без письменности языка, с которого ее создают. Как-то вот нет мультимедийных словарей, в котором есть японский звук и он подписан русскими буквами по Поливанову. При этом, в разных регионах страны эти самые иероглифы произносят по-разному. Стоит послушать, банально, Hanafubuki от ACID, в котором куда явственнее слышно именно "ла" (которого, по словам некоторых индивидов, вообще быть не может в японском языке), а не "ра" в ряде слов, чтобы об этом задуматься.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть