@locar, ну так-то оно так... Фразу "речь не мальчика, но мужа" тоже используют. Но то, что её используют не отменяет её архаичности.. По-моему все фразы такого формата не только можно перевести в современную форму, но и необходимо. Архаичные для 2000 года выражения ещё более неуместно смотрятся в 2100 году повествования..
спойлер
"не ходьба или бег, но скитание в ночи" "Тонкие и изысканные ноги Миюки покрывали не черные леггинсы или колготки, но черные чулки" Эта форма высказывания обращает внимание на абсолютно левые вещи. На мысль, что чёрные леггинсы не чулки, а колготки не черные. Это явно не то, на чём заострял внимание автор.
Особенно чувство, что это не правильно возникает, когда я натыкаюсь на другие огрехи.
"Чтобы отодвинуть её руку в сторону, расстояние между Тацуей и Линой сильно сократилось." "Даже увидев такую тёплую улыбку, выражение Тацуи даже чуть-чуть не расслабилось"
Ещё меня просто вымораживает это
"Руки Онии-самы, тонкие, но намного большие за мои, сильные и твёрдые" "Центр в управлении был намного лучше защищён за убежища, в которых они эвакуировали гражданских.
@locar, ну так-то оно так... Фразу "речь не мальчика, но мужа" тоже используют. Но то, что её используют не отменяет её архаичности.. По-моему все фразы такого формата не только можно перевести в современную форму, но и необходимо. Архаичные для 2000 года выражения ещё более неуместно смотрятся в 2100 году повествования.."Тонкие и изысканные ноги Миюки покрывали не черные леггинсы или колготки, но черные чулки"
Эта форма высказывания обращает внимание на абсолютно левые вещи. На мысль, что чёрные леггинсы не чулки, а колготки не черные. Это явно не то, на чём заострял внимание автор.
"Даже увидев такую тёплую улыбку, выражение Тацуи даже чуть-чуть не расслабилось"
"Центр в управлении был намного лучше защищён за убежища, в которых они эвакуировали гражданских.
@Locar