@Evamoon, эм, возвеличивание? Ох, людишки. Попробую обьяснить. Английский, так сложилось де-факто, международный язык, изучаемый в каждой захолустной школе. Разным людям со всего Земного шарика нужно общаться и понимать друг друга. Эсперанто (или даже более сложная латинизованная интерлингва Гоуда), конечно, выглядят интереснее. К сожалению, в свое время "не взлетели". Здесь мы смотрим японские мультики. В идеале, смотреть нужно в оригинале, чтобы смысл, заложенный создателями этих самых мультиков, достиг зрителя в первозданном виде. Только, вот беда, японский в достаточной мере мало кто знает. Включая переводчиков на русский. Поэтому, зачастую, на русский переводят с английского. А на английский переводят с японского официальные дистрибьюторы аниме в Японии и за ее пределами (Funimation, Crunchyroll, Daisuki, Hulu и т. д.). Играли в игру "испорченный телефон"? Точно такая же ситуация. Capish? Русская или английская озвучка фандаберами (вы же поняли, мы говорили про субтитры, да?) вообще крайнее зло, тотальное неуважение и наплевательство на аниме-индустрию, но это отдельный разговор.
@illogical, и что? Все равно они могут сделать ошибку. Раздражают такие люди, как ты, которые к англичанам относятся как к высшим существам.@illogical