В 80-х годы в советских кинотеатрах шел фильм "Рони дочь разбойника". Так что у нас в стране имя героини локализовано именно как Рони. Не знаю какого года издания книга у @zenzero, но судя по обложке похоже на 90-е. Я думаю никто не будет спорить с тем, что в советские времена с переводами дело обстояло гораздо лучше, чем в российские. К слову, в Википедии ru.wikipedia.org тоже вариант Рони, хотя может это и мало о чем говорит.
@Лошадиная жопа, Я поспорю. В союзе косяков тоже хватало. Вот ты можешь объяснить зачем из благородного воина и наставника Багиру превратили в самкуи няньку Маугли? Смысл поменялся кардинально, в отличие от небольшой фонетической разницы Рони/Ронья.
@zenzero, но судя по обложке похоже на 90-е. Я думаю никто не будет спорить с тем, что в советские времена с переводами дело обстояло гораздо лучше, чем в российские. К слову, в Википедии ru.wikipedia.org тоже вариант Рони, хотя может это и мало о чем говорит.@EvilShut