Комментарий #3724493

ASHOT3359
@Vurado Havem, Очень часто в локализации персонажи говорят с эмоцией в корне отличающейся от оригинала, иногда доходит до того что из за этого может быть недосказан сюжет (злой превращается в расстроенного, испуганная превращается в весёлую и наоборот и так далее). Тебе не нужны субтитры чтобы понять тон на котором говорит персонаж, Ты можешь слушать и читать субтитры одновременно, разве нет?

Реанимедия может и старалась, но откуда мне это знать? Всё что я слышу это прокуренные 30 летние тётки которые стараются, да, но этого просто недостаточно.
Ответы
Vurado Havem
Vurado Havem#
@ASHOT3359,
Ты можешь слушать и читать субтитры одновременно, разве нет?
ну опять же это бы прокатило с аудио книгой (не знаю правда как такое в ней реализовать), но не с аниме, так как ты видишь картинку только периферийным зрением, а значит большая часть картинки упускается. Это конечно не касается маленьких экранов типо смартфонов, но экраны ноутбуков (а тем более экран кинотеатра) уже налаживает на это ограничения, и ты так само упускаешь те же детали сюжета. Да и большинство современного фандаба озвучивают неплохо, при этом слышны оригинальные голоса сею на заднем плане.
назад
Твой комментарий
Вернуться к редактированию
Предпросмотр
Скрыть