@Flamme, если так подумать. коль я не знаю иностранных языков, я не должен касаться их литературы и прочего. Странная немного логика суждения... К тому же, издательство набирает людей знающих, а не из ПТУ, где даже про уровень родного языка речи идти не может... XL максимально передает весь смысл и точность повествования, от чего читать приятно, и в глаза не бросаются очепятки, и несуразица в виде потери смысловой связи между словами. предложениями. Как-то так...
@LinkoChan, но как вариант может подразумеваться "слышал, но не видел". @dm1TRY, я в том плане, что без понимания оригинала хороший перевод от плохого отличить трудновато.
@Flamme, если так подумать. коль я не знаю иностранных языков, я не должен касаться их литературы и прочего. Странная немного логика суждения... К тому же, издательство набирает людей знающих, а не из ПТУ, где даже про уровень родного языка речи идти не может...XL максимально передает весь смысл и точность повествования, от чего читать приятно, и в глаза не бросаются очепятки, и несуразица в виде потери смысловой связи между словами. предложениями. Как-то так...
@Flamme